==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁྲོས་མ་ནང་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ། ཆོས་དཔལ།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁྲོས་མ་ནང་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ། ཆོས་དཔལ།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད། །འགག་མེད་བདེ་ཆེན་རོལ་མོར་འཆར་བའི་སྤྲིན། །ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་རྒྱལ་ཡུམ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རང་ངོ་སྤྲོད་མཛད་གཏེར་ཆེན་བླ་མར་འདུད། །ངོ་མཚར་མཁའ་སྤྱོད་དགའ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མཆོག་འདོད་སྐལ་བཟང་བགྲོད་པའི་མྱུར་བདེའི་ལམ། །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པ་པདྨའི་བཞེད་གཞུང་བཞིན། །དག་གསལ་ཉུང་ངུའི་ངག་གིས་མཚོན་པར་བྱ། །འདིར་དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པས་རྒྱུད་བསྡམས་པ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཞིང་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་གང་ཟག་གིས་དུར་ཁྲོད་དང་མཚོ་གླིང་ནགས་ཚལ་སོགས་དབེན་པའི་གནས་སུ། ཡར་ངོ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་རྗེ་བཙུན་མའི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཤམས་པའི་དྲུང་དུ་འདུག་སྟེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་ལངས་ལ། ཞིང་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སྔོན་གཏོར་ལྟར་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འཐས་ཤིང་སྙོམ་པའི་ས་གཞིའམ་སྟེགས་བུ་ལ་ཆང་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ། རོ་རས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་
སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་སྐུད་ཚོན་རྩི་རྣམས་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ཤིང་། འབྲུ་གསུམ་བདུད་རྩིས་གཤེར་བའི་དཀར་དམར་གྱི་ཐིག་ཆལ་གྱིས་ཚངས་ཟུར་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་རྗེས་ལྟེ་བ་ནས་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་སྲད་བུ་བརྐྱངས་པ་ཟླུམ་པོ་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་ཙམ་པའི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བསྐོར། དེ་དང་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་ས་ནས་ལྟེ་བར་ཚད་པས་གཡས་གཡོན་དུ་མཚན་མ་བྱས་པ་རྣམས་སྦྲེལ་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དང་། དེའི་ནང་དུ་ཚད་མཉམ་གྱི་ཟླུམ་བསྐོར་གཉིས་སོ་སོའི་ནང་དུ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་བསྐོར་བ་ལྟེ་བ

【汉语翻译】
至尊金刚瑜伽母克洛玛内修及供养仪轨，通往空行净土的安乐道。法财。
至尊金刚瑜伽母克洛玛内修及供养仪轨，通往空行净土的安乐道。法财。
名为至尊金刚瑜伽母黑克洛玛内修及供养仪轨，通往空行净土的安乐道之仪轨。 
名为至尊金刚瑜伽母黑克洛玛内修及供养仪轨，通往空行净土的安乐道。 顶礼上师与吉祥金刚空行母！ 本初即是清净光明空性， 无碍大乐如嬉戏般显现的云， 双运俱生胜母瑜伽母， 祈请指示自性之宝藏大上师。 在奇妙的空行欢喜之城中， 希求殊胜者通往的快速安乐道， 如同诸佛之总集莲花生大师的意趣， 以简洁明晰之语来表达。 在此，以灌顶成熟，以誓言和戒律束缚相续， 具备智慧和慈悲，并真实安住于秘密行持的补特伽罗，在尸陀林、海岛、森林等寂静之处，于上弦月下弦月的初十等特殊时日，聚集资具后，于至尊母的画像等所依物前安坐。 自己刹那间化为至尊黑克洛玛之身， 如同往昔一样献供养护田神的朵玛，并委以事业。 在平坦稳固的地面或台座上，用美酒和合的甘露点洒。 尸布和尸陀林的砖块等源于尸陀林的材料制成的线绳颜料等，观想为阿哈日尼萨拉五空行之自性。 用三谷甘露润湿的红白线绳，按照通常的比例画出纵横交错的线，之后从中心向上延伸一拃长的线，画出圆形，内部画出约为一半大小的圆环。 将其与东西方向的直径相交处，从中心开始，以一定的距离在左右两侧做上标记，将这些标记连接起来，形成交错的法源。 在此之中，在各自内部画出两个大小相等的圆形，并带有圆环，中心

【英语翻译】
The practice manual for the noble Vajra Yogini Krodhamā, inner practice and offering, the path of bliss for traversing to the realm of the Ḍākinīs. Dharma Wealth.
The practice manual for the noble Vajra Yogini Krodhamā, inner practice and offering, the path of bliss for traversing to the realm of the Ḍākinīs. Dharma Wealth.
This is the practice manual called "The Path of Bliss for Traversing to the Realm of the Ḍākinīs," the practice manual for the noble Vajra Yogini Krodhamā, Black Krodhamā, inner practice and offering.
This is the practice manual called "The Path of Bliss for Traversing to the Realm of the Ḍākinīs," the practice manual for the noble Vajra Yogini Krodhamā, Black Krodhamā, inner practice and offering. Homage to the Guru and the glorious Vajra Ḍākinī! From the beginning, pure, luminous emptiness, Unceasing great bliss, clouds arising as play, Coemergent consort, victorious mother, Yogini, I bow to the great treasure Guru who reveals my own nature. In the wondrous city of the joyful realm of the Ḍākinīs, The swift and blissful path for the fortunate who desire the supreme, According to the intention of Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, I will express it with clear and concise words. Here, one who has been matured by empowerment, whose being is bound by vows and commitments, Possessing wisdom and compassion, and abiding correctly in secret conduct, In a solitary place such as a charnel ground, an island, or a forest, On special days such as the tenth day of the waxing or waning moon, Having gathered the necessary implements, sit before a representation such as a painted image of the noble Lady. Instantly transform oneself into the form of the noble Black Krodhamā, Offer the torma to the field-protecting deities as before, and entrust them with the activity. On a smooth and level ground or platform, sprinkle nectar mixed with fine wine. Threads, paints, etc., made from materials from the charnel ground, such as shrouds and charnel ground bricks, Visualize them as the nature of the five Ḍākinīs, Aha Ri Ni Sa La. With red and white threads moistened with the nectar of the three grains, draw intersecting lines according to the general proportion, then stretch a thread one span high from the center, Draw a circle with a circumference that is about half the size inside. Connect the points where it intersects with the east-west diameter, marked at a certain distance to the left and right from the center, to form intersecting dharma sources. Within this, draw two circles of equal size, each with a circumference inside, the center

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་པད་འདབ་བཞིའི་ས་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱི་རོལ་དུའང་སོར་དྲུག་ཙམ་པའི་ཚད་བསྐོར་བ་འདབ་བརྒྱད་དང་། དེའི་ཕྱི་རིམ་སོར་གསུམ་དང་། དེའི་བཞི་ཆ་དང་། སོར་གསུམ་རྣམས་བསྐོར་བ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་རྭ་མེ་རི་རྣམས་ཀྱི་སའོ། །དེ་ནས་ཚོན་ཐོབ་ནི་ལྟེ་བ་མཐིང་ག །གེ་སར་སེར་པོ། འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་ཁོང་དམར་ནག །རེ་ཁཱ་དཀར་པོ་ཐོད་སྐམ་རིས། པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་རང་མདོག་དང་མཚམས་མཛེས་ཚོན། ལྷག་མ་སྤྱི་དང་འདྲ་ཞིང་། དབུས་སུ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལ་གནས་པ་སོགས་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གང་རུང་གི་མཚན་མ་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དང་། མཆན་དྲུག་ལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་གཡོན་སྐོར་རེ་བྲི། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་མི་འབྱོར་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། བྷ་ར་ཧེ་བཟླས་པའི་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ལ་རྫས་སོ་ལྔ་དང་ལྡན་
པའི་ཆུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ་རོ་རས་ཀྱིས་མགུལ་བཅིང་། སྐྲའམ་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁྲི་ལ་བཀོད་པ་འདོད་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའམ་ལྔ་པ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབ་ཀྱིས་ཁ་བཅད་དེ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་ནི་གཟུགས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་འཁར་བའི་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ་ལ་ཆང་གིས་བརླན་པའི་ཁར་སིནྡྷུ་ར་དར་ལ་བཙགས་པས་ཁོད་སྙོམ་པར་བཀྲམ་ནས་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་མཐར་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གྲྭ་ཟུར་མཆན་ལ་དགའ་འཁྱིལ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་དང་བཅས་བྲིས་པ་ནི་གཟུགས་མེད་རྣམ་པར་དག་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་དག་གི་སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། ཕྱི་ནང་གི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་འདས་གཏོར། བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ། གཏེར་བདག་དང་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར། སྨན་རག་ཚོགས་ཆས་ལ་སོགས་པས་མཐའ་བསྐོར། རང་གི་མདུན་དུ་ཐོད་རྔ་། རྡོར་དྲིལ། རྐང་གླིང་། ནང་མཆོད། ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་སྒྲུབ་མཆོད་སྤྱི་ཙམ་གྱི་ཡོ་བྱད་དང་། རང་ཉིད་དབང་
ལེན་པའམ་གཞན་དོན་སློབ་མ་ལ་བསྐུར་ཡང་རུང་སྟེ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཁྲོས་མའི་སྐུ་ཙཀ་དང་། གྲི་གུག །ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག

【汉语翻译】
以及莲花四瓣之地，和法生之外也环绕六指左右的八瓣，其外层三指，及其四分之一，和三指环绕的是尸林、金刚墙、火焰山等处。然后颜色方面，中心是蓝色，花蕊是黄色，四瓣是方位色，法生内部是红黑色，白色线条是骷髅纹。八瓣莲花的方位是本色和间色。剩余部分和通常一样，中央有钩刀位于颅骨上等，诸神处所有手印、种子字、明点任何一种标志，以及法生的角和六个附注上画着喜旋左旋。如果无法进行彩沙坛城，就摆设画布坛城。用具有特征的瓶子，用肉香和古古鲁熏香，用念诵巴拉嘿的咒语加持，装满三分之二具有三十五种成分的水，用旧布缠绕瓶颈，用头发或有果实的树枝装饰瓶口，放置在坛城中央的宝座上，这被称为欲界清净之身的坛城。然后，用一个或五个颅骨碎片，装满用甘露法药混合的酒，用八层红绸封口，放置在瓶子上，这是色界清净之语的坛城。在其上覆盖一面铜镜，在用酒浸湿的表面上，用辛度罗在丝绸上压印，平整地铺开，在圆形边缘内，在交叉法生的中心，中央和四个方向写着阿哈日尼，边缘环绕着根本咒，边角附注上画着喜旋左旋，这被称为无色界清净之意的坛城。在这些上面搭起红色的帐篷。内外两种水、五妙欲和坛城主的祭品，护法神的朵玛，财神和空行母的总朵玛，以及药酒会供品等环绕四周。自己面前放置颅鼓、金刚铃、腿骨号、内供、肉香古古鲁等通常修法供养的物品，自己接受灌顶，或者为了他人利益传给弟子也可以，其特殊的物品是忿怒母的身像擦擦、钩刀、颅骨、卡杖嘎。

【英语翻译】
And the ground of the four lotus petals, and outside the Dharmodaya, there are also eight petals surrounded by a measure of about six fingers. The outer layer of that is three fingers, and a quarter of that, and the three fingers that surround it are the places of the charnel ground, vajra fence, fire mountain, etc. Then, the colors are: the center is blue, the stamen is yellow, the four petals are the colors of the directions, the inside of the Dharmodaya is dark red, the white lines are skull patterns. The directions of the eight lotus petals are their own colors and the colors of the borders. The rest is the same as usual, and in the center there is a hooked knife on a skull, etc. In the abodes of the deities, there are marks of hand gestures, seed syllables, bindus, or any kind of symbol, and on the corners of the Dharmodaya and the six annotations, draw joyful swirls turning to the left. If it is not possible to make a sand mandala, then display a painted mandala on cloth. Consecrate a qualified vase with the incense of fleshy aroma and guggul, bless it with a recitation of the Bharahe mantra, fill two-thirds of it with water containing thirty-five ingredients, bind the neck with old cloth, decorate the mouth with hair or a fruit-bearing branch, and place it on a throne in the center of the mandala. This is called the mandala of the pure body of the desire realm. Then, fill one or five skull fragments with alcohol mixed with amrita and medicinal substances, seal the mouth with eight layers of red silk, and place it on top of the vase. This is the mandala of the pure speech of the form realm. Cover it with a copper mirror, and on the surface moistened with alcohol, press sindhura onto silk, spread it out evenly, and inside the circular border, in the center of the intersecting Dharmodaya, write Ah Harini in the center and the four directions, surround the edges with the root mantra, and draw joyful swirls turning to the left on the corner annotations. This is called the mandala of the pure mind of the formless realm. Erect a red tent over these. Surround the outer and inner two waters, the five sensual objects, and the offering to the mandala lord, the torma of the Dharma protectors, the general torma of the treasure deities and dakinis, and the medicinal alcohol feast offerings, etc. Place a skull drum, vajra bell, thighbone trumpet, inner offering, fleshy aroma, guggul, etc., in front of yourself, as general implements for sadhana and offering. It is permissible for oneself to receive empowerment or to transmit it to a disciple for the benefit of others. The special implements for this are the tsa-tsa of the wrathful mother's image, hooked knife, skull, and khatvanga.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད། གླེགས་བམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། དུང་ཞལ། གཟུངས་ཐག །མིག་དར། མེ་ཏོག མཎྜལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམས་ཏེ། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་ཞིང་ངམ་སྟག་གི་པགས་པའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་ལའང་བདུན་གྱི། དང་པོ་བསང་གཏོར་བྱ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་གསལ་བས། ནང་མཆོད་ཧཱུྃ་བཞི་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་མ་ལས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བརྩེགས་མར་གནས་པ་ཉིད་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་རྣམས་སུ་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་
བསྐུལ་བས་འོག་གི་རླུང་གཡོས། མེ་སྦར། རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་འོད་ཀྱིས་སྦྱང་བསྒྱུར་སྤེལ་བར་གྱུར། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་འབྲུ་གསུམ་རིགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་པར་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར་དང་། མཚམས་གཡས་སྐོར་གྱིས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྔོན་གཏོར་བསང་སྦྱང་། དམིགས་གནད་སྔར་ལྟ་བུས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་འོད་དང་འབར་བའི་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་ཕཻཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བཀུག་པར་བསམ། རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་བ་གཏོད་དེ། སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོཿ པི་པ་ཧོཿ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏིཿ ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ནས། གང་དག་འདིར་
གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །གསང་སྤྱོད་དོན་དུ་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་གྱ

【汉语翻译】
八种尸林之物，经卷，还有食子，海螺，护身线，眼罩，鲜花，坛城等一切近需之物陈设齐备，于本尊前，面朝西，坐于田地或虎皮座垫上，进入瑜伽之次第。其中有前行、正行、后行三者，前行也有七种。第一，做净化食子，自己刹那间观想为至尊黑忿怒母之身，以内供四吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作净化，以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）作 очищение，于空性中，由यं（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）生风，由रं（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生火，于由कं（藏文：ཀཾ་，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）所生之人头三足鼎上，于由阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字所生之宽广颅器之中，盛放着由母音所生之太阳上，五肉五甘露五种姓父母之自性，其上，嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三重叠置，阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字以月轮封口，中央以半金刚吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜。自己心间之光
催动，下方之风摇动，火燃起，诸物融化，由三字之光净化、转变、增殖。再次，由位于金刚上之吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之光芒，从一切佛之交合处迎请智慧甘露。金刚、月亮、三字、五种姓次第融化混合，与誓言甘露成为一体，化为智慧甘露之大海。念诵一百或二十一遍 嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦 班杂 阿弥利塔 吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 吒（藏文：ཋཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭhāḥ，汉语字面意思：吒），加持后，以拇指和食指，左旋方向，右旋边际，对自身处所一切器物作净化食子。第二，前食子之净化。以与前相同之观想重点，念诵七遍 嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈 呵 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）加持。心间之光和燃烧之网束缚，念诵呸（藏文：ཕཻཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸），观想迎请田地守护及其眷属。抛洒金刚沙，念诵：སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོཿ པི་པ་ཧོཿ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏིཿ ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ 三遍作回向。以二水五供作供养，之后念诵：凡诸于此
处之天与龙，夜叉罗刹或其它，为求秘密享用故，此食子，我供

【英语翻译】
The eight charnel ground items, scriptures, as well as torma, conch shell, protection thread, blindfold, flowers, mandala, etc., all the necessary conditions are arranged and prepared. In front of the support, facing west, sit on a field or tiger skin cushion and enter the order of yoga. Among these, there are three: preliminary, main, and subsequent. The preliminary also has seven parts. First, the purification torma is done. Instantly visualize yourself as the body of the venerable Black Wrathful Mother. Purify with the inner offering of four Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From emptiness, wind arises from yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: yang), fire arises from raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: rang), on the three-legged skull tripod arising from kaṃ (Tibetan: ཀཾ་, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Chinese literal meaning: kang), inside the wide and vast skull vessel arising from the letter A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), which resides on the sun arising from the vowels, are the nature of the five meats, five nectars, and five families of fathers and mothers. On top of that, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) are stacked in three layers. The letter A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) seals the mouth with a moon disc, and the center is marked with a half-vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable. The light from one's own heart
stimulates the wind below to move, the fire to ignite, and the substances to melt, purify, transform, and multiply with the light of the three syllables. Again, the rays of light arising from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable residing on the vajra invite the nectar of wisdom from the union of all Buddhas. The vajra, moon, three syllables, and five families gradually melt and mix, becoming one taste with the samaya nectar, transforming into a great ocean of wisdom nectar. Recite one hundred or twenty-one times Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Sarva Pañca Amrita Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) Ṭhāḥ (Tibetan: ཋཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ṭhāḥ, Chinese literal meaning: Ṭhāḥ), bless it, and with the thumb and forefinger, rotate counterclockwise and clockwise to purify all the objects in your place. Second, the purification of the preliminary torma. With the same focus as before, bless it by reciting seven times Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Ha Ho Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ). The light from the heart and the burning net bind, and by saying Pheṃ (Tibetan: ཕཻཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Pheṃ), visualize inviting the field protectors and their retinue. Scatter vajra sand, and recite: སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོཿ པི་པ་ཧོཿ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏིཿ ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ three times as dedication. Offer with two waters and five offerings, and then recite: Whoever is here,
Gods and Nagas, Yakshas, Rakshasas, or others, For the sake of secret enjoyment, This torma, I offer.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག །དགུག་དང་བསྐྲད་དང་མནན་དང་གཟིར། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འདིས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །སུམྦྷ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། གསུམ་པ་གང་དག་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བསྲུང་བ་ནི། སྙེམས་པ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་སྟེ༔ སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་འཁོར༔ འཁོར་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ཟས༔ ཟས་སུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐིམ༔ ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཐིམ༔ གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ངང་དུ་ཐིམ༔ ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ༔
ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐིམ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་ང་ཡི་ཟས༔ བཙན་དང་འགོང་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ དཀོར་བདག་དམ་སྲི་ང་ཡི་ཟས༔ ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ང་ཡི་ཟས༔ བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་དཀྲིགས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་སེང་གདོང་མ༔ བཛྲ་སིཾ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ༔ སྟེང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཛ༔ ཕྲ་མེན་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ སྟེང་གི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་ཁྭ་གདོང་མ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཛ༔ ཕྲ་མེན་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤར་གྱི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་འུག་གདོང་མ༔ བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ༔ བྱང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་
མ༔ ཛ༔ ཕྲ་མེན་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱང་གི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་ཁྱི་གདོང་མ༔ བཛྲ་ཤྭ་ན་ཞེས་བྱ་བ༔ ནུབ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཛ༔ ཕྲ་མེན་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ ནུབ་ཀྱི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་ཕག་གདོང་མ༔ བཛྲ་

【汉语翻译】
祈请如实享用！请享用此供施朵玛，息、增、怀、诛，勾、逐、镇、压，祈愿一切事业皆得成就。以此令空行欢喜之供养，愿您之誓言得以圆满，赐予我一切安乐吉祥！念诵“སུམྦྷ་（sUmbha，苏木巴，聚集）”并伴随乐器之声，将朵玛向外抛弃。第三，对于不服从者进行命令并守护：以傲慢之心，吽！我乃忿怒黑母，三有世界皆为我之眷属，无有未成为眷属者。三界一切皆为我之食物，无有未成为食物者。大贪欲乃我之食物，融入大乐之境。大嗔恨乃我之食物，融入无生之境。大愚痴乃我之食物，融入法身之境。大慢乃我之食物，融入平等性之境。
大嫉妒乃我之食物，融入自生之境。龙和地神乃我之食物，赞和凶鬼乃我之食物，魔和国王乃我之食物，财物之主和恶鬼乃我之食物，饿鬼和鬼怪乃我之食物。བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ（vajra bhara he uccaṭaya uccaṭaya hūṃ phaṭ，瓦吉ra 巴ra 嘿 乌匝达亚 乌匝达亚 吽 帕特，金刚 承担 嘿 摧毁 摧毁 吽 帕特）！如是驱逐并守护。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔（oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，嗡 瓦吉ra  Raksha Raksha 吽，嗡 金刚 守护 守护 吽）！ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔（oṃ vajra jvāla raṃ，嗡 瓦吉ra 匝瓦拉 朗，嗡 金刚 火焰 朗）！如是念诵，观想坚硬金刚之帐幕与智慧之火焰一同环绕，无论如何也无法摧毁。之后，特别进行结界：吽！如此奇妙之天女，天女之身具狮面，名为金刚狮子，为守护上方之门之明妃。ཛ༔ 明妃金刚之时已至，祈请遮止上方之障碍！吽！如此奇妙之天女，天女之身具乌鸦面，名为金刚乌鸦，为守护东方之门之明妃。ཛ༔ 明妃金刚之时已至，祈请遮止东方之障碍！吽！如此奇妙之天女，天女之身具猫头鹰面，名为金刚猫头鹰，为守护北方之门之明妃。
ཛ༔ 明妃金刚之时已至，祈请遮止北方之障碍！吽！如此奇妙之天女，天女之身具狗面，名为金刚狗，为守护西方之门之明妃。ཛ༔ 明妃金刚之时已至，祈请遮止西方之障碍！吽！如此奇妙之天女，天女之身具猪面，名为金刚

【英语翻译】
Please accept this perfectly! Please accept this offering torma, pacify, increase, empower, and subjugate, attract, expel, suppress, and terrify, accomplish all activities. With this offering that pleases the Dakinis, may your vows be fulfilled, grant me all happiness and auspiciousness! Recite "sUmbha (sUmbha, Sumba, gathering)" and throw the torma outwards with the sound of musical instruments. Third, commanding and protecting those who do not obey: With pride, Hūṃ! I am the Wrathful Black Mother, all three realms are my retinue, there is nothing that has not become my retinue. All three realms are my food, there is nothing that has not become my food. Great desire is my food, it dissolves into the state of great bliss. Great hatred is my food, it dissolves into the state of no birth. Great ignorance is my food, it dissolves into the state of Dharmakaya. Great pride is my food, it dissolves into the state of equality.
Great jealousy is my food, it dissolves into the state of self-origination. Nagas and earth lords are my food, Tsen and demons are my food, Maras and kings are my food, owners of wealth and evil spirits are my food, pretas and elementals are my food. vajra bhara he uccaṭaya uccaṭaya hūṃ phaṭ (vajra bhara he uccaṭaya uccaṭaya hūṃ phaṭ, Vajra Bhara He Uccataya Uccataya Hum Phat, Diamond Bear He Destroy Destroy Hum Phat)! Thus expel and protect. Recite: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ (oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Om Vajra Raksha Raksha Hum, Om Diamond Protect Protect Hum)! oṃ vajra jvāla raṃ (oṃ vajra jvāla raṃ, Om Vajra Jwala Ram, Om Diamond Flame Ram)! By saying this, visualize a solid and hard Vajra tent surrounded by blazing fire of wisdom, which cannot be destroyed by any means. Then, especially create boundaries: Hūṃ! Such a wonderful goddess, a goddess with a lion face on her body, called Vajra Simha, is the Phramenma who guards the upper gate. Ja! The time of Phramenma Vajra has come, please avert the obstacles from above! Hūṃ! Such a wonderful goddess, a goddess with a crow face on her body, called Vajra Kaka, is the Phramenma who guards the eastern gate. Ja! The time of Phramenma Vajra has come, please avert the obstacles from the east! Hūṃ! Such a wonderful goddess, a goddess with an owl face on her body, called Vajra Ulu, is the Phramen
ma who guards the northern gate. Ja! The time of Phramenma Vajra has come, please avert the obstacles from the north! Hūṃ! Such a wonderful goddess, a goddess with a dog face on her body, called Vajra Shwana, is the Phramenma who guards the western gate. Ja! The time of Phramenma Vajra has come, please avert the obstacles from the west! Hūṃ! Such a wonderful goddess, a goddess with a pig face on her body, called Vajra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སཱུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཛ༔ ཕྲ་མེན་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷོ་ཡི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ལྷ་མོའི་ལུས་ལ་སྟག་གདོང་མ༔ བཛྲ་བྱཱ་གྷྲྀ་ཞེས་བྱ་བ༔ འོག་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ ཛ༔ ཕྲ་མེན་རྡོ་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ འོག་གི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ མཚམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་མཚམས་བཅད། བཞི་པ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་མཆོག་འོག་མིན་གནས་སུ་གསལ༔ མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་ཚོགས་
ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སྣོད་བཅུད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིན་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླ། ལྔ་པ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དྲུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པས། ཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བདུན་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དགོངས་དང་བདེ་གཤེགས་རྗེ་བཙུན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཆགས་
སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལྔ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་གིས་བལྟ་མ་ཤེས༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ལྟ་བའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ཡང་མ་ཡི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དེ་ཡང་ཁྲོས་མའི་སྤྱན་སྔར་བཟོད་པར་གསོལ༔ བྱིང་དང་རྨུགས་དང་འཐིབས་དང་འཕྲོ་བ་རྣམས༔ དེ་ཡང་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་གིས་སྒོམ་མ་ཤེས༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་སྒོམ་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ཡང་མ་ཡི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དེ་ཡང་ཁྲོས་མའི་སྤྱན་སྔར་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྫུན་དང་ངག་འཁྱལ་ཚི

【汉语翻译】
名为苏卡，守护南方门的卓玛女神，匝！卓玛金刚之时已到，祈请遣除南方的障碍！吽！如是奇妙之女神，女神之身具虎面，名为班杂 雅格热（藏文：བཛྲ་བྱཱ་གྷྲྀ་，梵文天城体：वज्रव्याघ्रि，梵文罗马拟音：vajravyāghri，汉语字面意思：金刚虎），守护下方门的卓玛女神，匝！卓玛金刚之时已到，祈请遣除下方的障碍！门神们守护门，界神们切断界限！祈请遣除内外障碍！如是切断界限。第四，加持供品：焚香净化。吽！观想为尸陀林清净刹土下方的处所，供品五肉五甘露朵玛五智，六妙欲之供品充满世间，方便智慧无二大乐无有分离，内外密三处器情大乐，嗡 班杂 阿甘 阿 吽，直至，夏贝。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 所有 五 甘露 吽 舍 塔！）嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 吽 舍 塔！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིན་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महा भलिन्त हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ mahā bhalinta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 食子 吽 舍 塔！）嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 吽 舍 塔！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महारक्तज्वाल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ mahāraktajvāla hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 红光 吽 舍 塔！）嗡 阿 吽 霍 萨瓦 布杂 萨玛雅 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ होः सर्व पूज समय हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ hoḥ sarva pūja samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 霍 所有 供养 誓言 吽！）如是念诵三遍。第五，皈依：观想皈依境于前方虚空中显现。吽！传承之根本上师，成就之来源本尊，善妙加持空行母，于三根本处皈依！如是念诵三遍。第六，发心：以令一切有情安住于无上菩提之心愿。吽！为成办自他二利之义，修持一切空行勇士之后，直至无上菩提之精华，发心行持利他之事！如是念诵三遍。第七，忏悔：吽！祈请垂念诸佛如来至尊空行众，瑜伽士我以慈悲祈请垂念！贪嗔痴慢嫉五毒，彼等本即无二，然我未能视其为无二，彼亦成为观修密咒之过患，于母前忏悔，亦于忿怒母前祈请宽恕！沉没、昏沉、黑暗与散乱等，彼等本即无二，然我未能修持其为无二，彼亦成为修持密咒之过患，于母前忏悔，亦于忿怒母前祈请宽恕！妄语与绮语，

【英语翻译】
Named Suka, the Dakini guarding the southern gate, Dza! The time of the Vajra Dakini has come, I pray to avert the obstacles of the south! Hum! Thus, the wondrous goddess, the goddess with a tiger face, named Vajra Vyaghri, the Dakini guarding the lower gate, Dza! The time of the Vajra Dakini has come, I pray to avert the obstacles of below! May the gatekeepers guard the gate, may the boundary keepers cut off the boundaries! I pray to avert inner and outer obstacles! Thus, cut off the boundaries. Fourth, blessing the offerings: Incense purification. Hum! Visualize as the charnel ground, the pure land, the place of Akanishta, the offering substances, medicine, rakta, torma, five wisdoms, the six desirable qualities, the assembly filling the world, the union of skillful means and wisdom, great bliss without separation, outer, inner, and secret, vessel and essence, great bliss. Om Vajra Argham Ah Hum, until Shabda. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Om Ah Hum Maha Bhalinta Hum Hrih Thah! Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Hum Hrih Thah! Om Ah Hum Ho! Sarva Puja Samaya Hum! Recite three times. Fifth, taking refuge: Visualize the objects of refuge appearing in the sky in front. Hum! The root of the lineage, the lama master, the source of siddhis, the yidam deity, the well-blessing dakini, I take refuge in the three roots! Recite three times. Sixth, generating bodhicitta: With the intention to place all sentient beings in unsurpassed enlightenment. Hum! In order to accomplish the benefit of self and others, having accomplished all the dakini heroes, until the essence of unsurpassed enlightenment, I generate the mind to do the work of others! Recite three times. Seventh, confession: Hum! Consider the Sugatas, the noble dakini assembly, I beseech you to consider me with love, yogi! The five poisons of attachment, hatred, ignorance, pride, and jealousy, these are originally non-dual, but I have not known to see them as non-dual, that has become a fault of viewing the secret mantra, I confess before the mother, and I ask for forgiveness before the wrathful mother! Sinking, dullness, darkness, and distraction, these are originally non-dual, but I have not known to meditate on them as non-dual, that has become a fault of meditating on the secret mantra, I confess before the mother, and I ask for forgiveness before the wrathful mother! Lies and idle talk,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་རྩུབ་ཅི་སྨྲས་པ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་གིས་བལྟ་མ་ཤེས༔ དེ་ཡང་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ཡང་མ་ཡི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དེ་ཡང་ཁྲོས་མའི་སྤྱན་སྔར་བཟོད་པར་གསོལ༔ བདག་གིས་ཡང་དག་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ས་ལ་བྲིས་པའི་མཚོན་ཚུལ་བཞིན༔ འབྲས་བུ་དེ་ནི་གཞན་དུ་མཚོན་ཚུལ་བསྟན༔ དེ་ཡང་ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་གིས་སྒྲུབ་མ་ཤེས༔ དེ་
ཡང་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར༔ དེ་ཡང་མ་ཡི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དེ་ཡང་ཁྲོས་མའི་སྤྱན་སྔར་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མོས་གུས་ཞབས་ཏོག་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མཆོད་པ་ལོ་ཟླར་འདས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མ་དང་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ བརྩེ་གདུང་དུང་སེམས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་གསུམ་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དྲིན་ལན་ལན་དུ་མ་ལོན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཐོལ་ལོ་མཐོལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་མཐོལ༔ བཤགས་སོ་བཤགས་སོ་མཁའ་འགྲོ་གཉན་ལ་བཤགས༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བདག་བསྐྱེད་གཞིར་བཞེངས་རྫོགས་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་དཀྱིལ། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག །བྱིན་བརླབ་དབང་གི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལའང་།
ཁྱད་པར་གྱི་སྦྱོར་བ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། དང་པོ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་བ་རོའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པས་སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་སད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ། བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་ལ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་སད་པར་གྱུར། །ཕཻཾ། ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་པཱུ་ཛ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་དད་པའི་གདུང་དབྱངས་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ། ཨོཾ། ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་ཞིང་ཁམས

【汉语翻译】
何等粗语所说？彼亦本即无二元，无二元性我未能见，彼亦成为修持密咒之过失，彼亦于母前忏悔坦白，彼亦于忿怒母前祈请宽恕，我未证悟真实义故，如于地上所绘坛城之表征，彼果亦示现为其他表征，彼亦本即无二元，无二元性我未能修，彼亦成为修持密咒之过失，彼亦于母前忏悔坦白，彼亦于忿怒母前祈请宽恕。吽！ 恳请诸位上师、道友、姊妹垂听，瑜伽士我恳请以慈悲垂听。于三世善逝之眼前，我忏悔供养微薄之罪。于本尊坛城诸尊之眼前，我忏悔供养虚度年月之罪。于母与空行母之眼前，我忏悔资具供养微薄之罪。于道友与姊妹之眼前，我忏悔慈爱关怀微薄之罪。于三世父母之眼前，我忏悔未能报答恩情之罪。于三界六道一切有情，我忏悔慈悲菩提心微薄之罪。忏悔啊忏悔，向本尊天众忏悔！ 忏悔啊忏悔，向空行护法忏悔！ 第二、正行部分：自生本尊，前生起圆满次第，前生起三身圆满坛城，间隙朵玛仪轨，加持灌顶次第。第一部分也包括：
特殊的加行上师瑜伽，以及正行生起、念诵、圆满次第修持。第一部分是：于自顶上莲花日月尸座上，观想根本上师与无二之至尊金刚亥母，上师本尊空行母之云聚密集，觉醒为显有世间具吉祥上师之轮。嗡。大乐任运自心法身，具足一切胜妙幻化金刚身，上师本尊空行母之云海，觉醒为显有世间具吉祥上师。啪！ 嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 布扎 惹那 曼扎拉 吽。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 如是供养曼扎。之后以虔诚之歌声，以响钹之声催促。嗡。法界色究竟天

【英语翻译】
What harsh words were spoken? That also, which is primordially non-dual, I did not know to see as non-dual. That also became a fault of practicing secret mantra. That also, I confess and admit before the Mother. That also, I ask for forgiveness before the Wrathful Mother. Because I did not realize the true meaning, Like the representation of a mandala drawn on the ground, That fruit was also shown as another representation. That also, which is primordially non-dual, I did not know to accomplish as non-dual. That also
became a fault of practicing secret mantra. That also, I confess and admit before the Mother. That also, I ask for forgiveness before the Wrathful Mother. Hūṃ! Listen, all you lamas, brothers and sisters, I, the yogi, ask you to listen with love. In the sight of the Sugatas of the three times, I confess that my devotion and service are small. In the sight of the assembly of yidam deities, I confess that my offerings have passed through years and months. In the sight of the mothers and ḍākinīs, I confess that my resources and wealth are small. In the sight of my brothers and sisters, I confess that my love and compassion are small. In the sight of the fathers and mothers of the three times, I confess that I have not repaid their kindness in return. To all sentient beings of the three realms and six destinies, I confess that my compassion and bodhicitta are small. I confess, I confess, I confess to the yidam deities! I confess, I confess, I confess to the ḍākinīs and protectors! Secondly, the main part: Self-generation, front generation, completion generation. Front generation, the three kāyas, complete maṇḍala. Torma offering ritual for session breaks. Blessing, the stages of empowerment. The first part also includes:
The special application of guru yoga, and the main part of generation, recitation, and completion stage meditation. The first part is: On the lotus, sun, moon, and corpse seat on one's crown, visualize the root guru inseparable from the supreme Vajravarahi, a dense cloud of gurus, yidams, and ḍākinīs, awakening as the glorious guru's maṇḍala of appearance and existence. Oṃ. Great bliss, spontaneous, self-mind dharmakāya, Complete with all supreme, illusory vajra body, Cloud of gurus, yidams, and ḍākinīs, Awaken as the glorious guru of appearance and existence. Phet! Oṃ guru deva ḍākinī sarva pūja ratna maṇḍala hūṃ. Offer the maṇḍala. Then, with a voice of devotion, urged on by the sound of cymbals. Oṃ. Dharmadhātu Akanishtha realm.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེ། ཁྱབ་བདག་གར་དབང་ཧེ་རུ་ཀར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་ནས། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་བ། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ་
འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་། །མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨྲ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཕོ་བྲང་ནས། །གཏེར་ཆེན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དང་། །སྲས་མཆོག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །མཉམ་མེད་མདོ་བོ་རས་པ་དང་། །གྲུབ་ཐོབ་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་འདུལ་དེར་སྣང་ཕོ་བྲང་ནས། །ཤེར་དབང་བློ་གྲོས་སེང་གེ་དང་། །ཡོན་རྡོར་རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་གཏེར་ཕོ་བྲང་ནས། །པདྨ་དབང་རྒྱལ་ཀུན་དགའི་མཚན། །སྤང་སྟོན་ཀུན་བཟང་དཔལ་འབྱོར་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་ཕོ་བྲང་ནས། །གྲུབ་ཆེན་ཆོས་དབང་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །གསང་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་
ཡུལ་ནས། །མི་ཤིགས་རྩ་དང་ཐིག་ལེའི་དངོས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེང་ནས་བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །སྨིན་ལམ་བརྡ་བཞིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཉམས་མྱོང་གིས། །སྐུ་གསུམ་ཕག་མོའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་བཞག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྐྱེད་ཟླས་རྫོགས་རིམ་ནི། ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣ

【汉语翻译】
从……处。
具德金刚大乐。
遍主舞自在嘿汝嘎。
祈请您，请加持。
邬金化身之殊胜刹土中。
空性智慧空行母。
胜母金刚亥母。
祈请您，请加持。
调伏有情化身之宫殿中。
自在统治轮涅一切。
持明莲花生。
祈请您，请加持。
本初大乐之宫殿中。
玛吉益西措嘉和。
君主赤松德赞。
祈请您，请加持。
语自在空行之宫殿中。
大伏藏师尼玛沃色和。
殊胜之子不动金刚。
祈请您，请加持。
苦行智慧之宫殿中。
无等多波惹巴和。
成就者美隆多杰。
祈请您，请加持。
随所调伏现相之宫殿中。
西绕旺波洛哲僧格和。
云多仁钦成就。
祈请您，请加持。
甚深广大法藏之宫殿中。
莲花旺嘉衮嘎之名。
邦敦衮桑华觉。
祈请您，请加持。
自解脱八法之宫殿中。
大成就者曲旺隆珠和。
秘密主事业隆珠。
祈请您，请加持。
成熟解脱法之宫殿中。
有情之上师金刚持。
法王掘藏师吉岭巴。
祈请您，请加持。
二十四圣地之
处所中。
不坏脉和明点之本体。
勇士空行海众。
祈请您，请加持。
誓言严厉之宫殿中。
无碍事业成办者。
持誓护法守卫。
祈请您，请加持。
今起我等同虚空众。
以成熟道四种表示调伏相续后。
以乐明无分别之体验。
愿见三身亥母之面容。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），玛哈 guru 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是祈请后，上师化为光融入自身，于本初清净离戏之状态中稍作安住。
第二，正行生圆次第：本初清净彼性之自光如幻之显现。

【英语翻译】
From...
Glorious Vajra Great Bliss.
Pervading Lord of Dance, Heruka.
I pray to you, please bless me.
From the supreme realm of Orgyen's emanation.
Emptiness-wisdom Dakini.
Victorious Mother Vajravarahi.
I pray to you, please bless me.
From the palace of the emanation who tames beings.
Controlling all of samsara and nirvana.
Vidyadhara Padmasambhava.
I pray to you, please bless me.
From the palace of innate great bliss.
Machig Yeshe Tsogyal and.
Sovereign Trisong Detsen.
I pray to you, please bless me.
From the palace of the speech-free Dakini.
Great treasure revealer Nyima Özer and.
Supreme son Mikyö Dorje.
I pray to you, please bless me.
From the palace of ascetic wisdom.
Unequaled Döpo Ripa and.
Accomplished Melong Dorje.
I pray to you, please bless me.
From the palace of whatever is tamed, appears.
Sherwang Lodrö Sengé and.
Yönd Dorje Rinchen Drup.
I pray to you, please bless me.
From the palace of profound and vast Dharma treasures.
Padma Wangyal Kunga's name.
Pangtön Kunsang Paljor.
I pray to you, please bless me.
From the palace of self-liberated eight teachings.
Great accomplished Chöwang Lhundrup and.
Secret Lord Trinley Lhundrup.
I pray to you, please bless me.
From the palace of ripening and liberation Dharma.
Guru Vajradhara for beings.
Dharma King Terdag Lingpa.
I pray to you, please bless me.
From the twenty-four sacred
places.
The essence of indestructible channels and bindus.
Heroes and Dakinis, ocean of beings.
I pray to you, please bless me.
From the palace of strict samaya.
Unobstructed activity accomplishing.
Oath-bound Dharma protectors and guardians.
I pray to you, please bless me.
From now on, may I and all beings equal to space.
Having trained the mind with the four signs of the path of maturation.
Through the experience of bliss-clarity non-thought.
May we see the face of the three-bodied Varahi.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), Maha Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). After praying in this way, the Guru dissolves into light and merges into oneself, and one rests for a moment in the state of primordial purity, free from elaboration.
Second, the main part, the generation and completion stages with consort: The self-radiance of primordial purity, the very nature of reality, appearing like an illusion.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་འཆར་བའི་རིམ་པས་སྐད་ཅིག་གིས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། རང་གི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས། ལུས་འབྱུང་བ་བེམ་པོའི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་དང་རོ་གཅིག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་འབྱུང་
དམར་ནག་འབར་བ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉུག་མའི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རང་གི་སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་སད་པར་བསམ་ལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གྲོང་ཡུལ་ཚོང་འདུས་དགོན་པ་དང༔ རང་ཉིད་གང་ན་གནས་པ་ནི༔ འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡིན༔ རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དཔག་བསམ་ཤིང༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐོད་པ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་བྱས༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནམ་མཁར་བལྟ༔ རྟོག་མེད་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་ཅན༔ འཁོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་མའི་ཚུལ༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞེས་བདག་ཉིད་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་རྡོ་
རྗེ་ཕག་མོ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་རྣམ་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་རང་བྱུང་གི་ལྷ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཡིན་པས་གཟོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་སོགས་མི་དགོས་སོ། །མི་གསལ་ན། ཐུན་གཅིག་བྲིས་སྐུ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་བལྟས་ཏེ་སེམས་གཟུང་། ཐུན་གཅིག་དེ་ཡིད་ཡུལ་དུ་ཚུར་བླང་། ཐུན་གཅིག་བརྡ་དོན་དྲན་ལ་ང་རྒྱལ་སྐྱེད། ཐུན་གཅིག་རླུང་བུམ་ཅན་དང་བསྲེས་ལ་རྟོག་བྲལ་དུ་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་བསྒོམ་པས་སྐྱོ་ན་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། ལུས་ནང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི༔ ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་རེ་རེས་མཚན༔ སོ་སོའི་རྩ་བའི་འདབ་མ་བཞིར༔ སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ༔ མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་སྟེ༔ སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས་དང༔ ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས༔ མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གནས་པ་ཡི༔ སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི༔ དཀར་དམར་མཐིང་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རེག་པས་ཕྱི་སྣོད་དག་པའི་ཞིང༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཕག་མོའི་སྐུ༔ སྒྲ་གྲགས་གསུང་ལ་དྲན་རྟོག་ཐུགས༔ བདེ་ཆེན་མཆོ

【汉语翻译】
我于中阴显现次第，刹那间，外器清净，成为佛之刹土；内情清净，一切有情皆成金刚亥母之自性。自身脐间安住的“阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)”字放出光明，净化身体由五大组成的物质之妄念，与所有佛之刹土成为一体的宫殿，法生
红黑燃烧，于八大尸林围绕的中央，观想并明观与所有有情之本觉心识无二无别的自心，觉醒为大乐双运金刚亥母之身。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！城镇乡村集市与寺庙，以及自身所处的任何地方，这些皆是佛之刹土。自身一寻之四方身体，具有五大之自性，火山尸林如意树，自生智慧之宫殿，自心清净亥母之身，一面二手身黑色，右手持钺刀左手持颅器，喀章嘎安放于胸前，以尸林饰物庄严，红黑发髻如云般浓密，以五颅为头饰，头顶猪面朝向虚空，于无分别之尸体座垫之上，以伸屈之姿态而威严，以镇压轮回之忿怒母之相，安住于红黑火焰之中。如是，以了知自己本即是自生之金刚亥母之门径，将天尊之相作为道用，因为此自生之天尊是诸佛之总集，故从初始即已成就本誓与智慧无二无别，因此无需再融入智慧尊等。若不明观，则一座观视如绘画之身像而摄持心意，一座将其取回于意念之中，一座忆念表诠之意义而生起慢心，一座与宝瓶气相合而安住于无分别之中。若因修习而感到厌倦，则可进入念诵：身内具有四轮，脐间以各自的“阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)”字作为标志，于各自根本之四瓣莲花上，头顶为班杂巴RA嘿(藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：वज्रभरहे，梵文罗马拟音：vajrabharhe，汉语字面意思：金刚具足)，喉间为卓地嘎拉利(藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་སྟེ，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhikalī，汉语字面意思：忿怒黑母)，心间为哈日尼萨(藏文：ཧ་རི་ནི་ས་དང，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨)，脐间为阿贝夏雅(藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入)等，从前方开始安住的咒语所生之光芒，以白红蓝及各种颜色，触及外器清净之刹土，内情有情亥母之身，声音响亮为语，忆念分别念为意，大乐无上。

【英语翻译】
Through the stages of appearance in the bardo, in an instant, the outer realm is purified, becoming the pure land of the Buddhas; the inner essence is purified, all sentient beings transform into the nature of Vajravarahi. From the "Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah)" syllable residing at one's navel, light radiates forth, purifying the conceptualization of the body as a solid entity composed of the elements, and the palace, the source of Dharma, becomes one with the realms of all Buddhas.
In the center, blazing red and black, surrounded by the eight great charnel grounds, contemplate and visualize your own mind, inseparable from the innate mind of all sentient beings, awakening as the body of Great Bliss, the union of Vajravarahi. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Towns, villages, markets, and monasteries, and wherever you reside, these are all Buddha-fields. Your own body, one cubit square, possessing the nature of the five elements, a fire mountain, a charnel ground, a wish-fulfilling tree, a spontaneously arisen wisdom palace, your own mind, the pure form of Varahi, one face, two arms, body black in color, a curved knife in the right hand, a skull cup in the left, a khatvanga resting against the heart, adorned with charnel ground ornaments, hair red and black, thick as clouds, adorned with a crown of five skulls, the sow's face on the crown of the head looking towards the sky, upon a seat of a thought-free corpse, with a posture of stretching and bending, majestic, in the form of a wrathful mother subduing samsara, residing within a mass of red and black flames. Thus, through the gateway of knowing that you are inherently the self-arisen Vajravarahi, take the form of the deity as the path, for this self-arisen deity is the embodiment of all Buddhas, and from the beginning, the samaya and wisdom are accomplished as inseparable, therefore there is no need to integrate the wisdom being, etc. If it is not clear, then for one session, look at the form as if it were a painted image and hold the mind. For one session, bring it back into the realm of the mind. For one session, remember the meaning of the symbols and generate pride. For one session, mix it with vase breathing and rest in non-conceptualization. If you become weary of meditation, then engage in recitation: Within the body are four chakras, marked at the navel with individual "Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah)" syllables, on the four petals of each root, at the crown is Vajrabharhe (藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：वज्रभरहे，梵文罗马拟音：vajrabharhe，汉语字面意思：Vajra-possessing), at the throat is Krodhikali (藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་སྟེ，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhikalī，汉语字面意思：Wrathful Kali), at the heart is Harinisa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་དང，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：Harinisa), and at the navel is Aveshaya (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：Enter), etc., the rays of light arising from the mantra residing from the front, with white, red, blue, and various colors, touching the outer realm, the pure land, the inner essence, the form of sentient beings, Varahi, sound resounding as speech, memory and conceptualization as mind, great bliss, supreme.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་འོད་གསལ་བའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་པའི་ཡིད་བཟླས་རླུང་དང་སྦྱར་བ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། དེས་སྐྱོ་ན་
ངག་གི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གྲངས་བསྙེན་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ །དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་རླུང་དྲུག་ཅུང་ཟད་བསྒོམ། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཨའི་བར་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་ཨ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བློ་བཞག །སླར་ཡང་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དགེ་བ་བསྔོའོ། །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་དཀྱིལ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། རྟེན་ལ་བདུད་རྩི་གཏོར་བས་བསང་སྦྱང་། སྐུ་དཀྱིལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་དང་བུམ་པ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མི་ཕྱེད་པར་བཅིངས་པའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བརྩེགས་གྲྭ་ཟུར་རྣམས་ལ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དང་། ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཟེའུ་འབྲུའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། དེའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་རོའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུས་ཀྱི་མུན་པ་ལྟར་གནག་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་གྲུ་མོར་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་པ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཕག་ཞལ་ནག་མོ་གྱེན་དུ་ངུར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། རལ་པ་དམར་ནག་ཕྱེད་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཕྱེད་ཐུར་དུ་གཏིབས་པ། ཞིང་ཆེན་དང་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས་པ། སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་མཚན་པ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱངས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་རོལ་ཅིང་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་བཞི་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཤར་དུ་བདེ་ཆེ

【汉语翻译】
于何处光明照耀啊！ 嗡 班匝 班热嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：ओṃ वज्र भर हे，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，呼格）， 卓地 嘎丽（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི，梵文天城体：क्रोधी काली，梵文罗马拟音：krodhī kālī，汉语字面意思：忿怒，黑）， 哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनि स，梵文罗马拟音：hari ni sa，汉语字面意思：哈日尼萨）， 阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入）！念诵此心咒与气相结合，念诵一百零八遍等。如果因此感到厌倦，
就进行口头念诵。数量念诵一百六十万遍。之后稍微修习圆满次第六气。收座时，将外器内情宫殿等化为光融入自身。自己安住于空明的本尊身相中，或者依次融入心间的阿字中，安住于连阿字也不可得的境界中。再次观想自己化为圣尊母之身，回向善根。第二，前生起圆满三身坛城有七种。第一，生起誓言坛城：以甘露洒于所依物上进行清净。观想本尊坛城，无论是彩粉、唐卡还是宝瓶，皆不可得，从空性中刹那间生起金刚守护轮，不可破地束缚其中，内部被八大尸林所环绕。八瓣莲花中央，二重三角形法源，角上充满喜悦。内部四瓣莲花被珍珠串环绕，并有莲心。其中心，在莲花、日、尸体之上，由阿字蓝色火焰放射光芒。行持诸佛之事业，复又收摄，完全转变。
薄伽梵母如同时之黑暗般漆黑，具有忿怒之相。一面二臂三目。右手高举弯刀，左手持满盛鲜血的颅碗于胸前，臂弯处倚靠着作为方便自性的喀章嘎。头顶黑色猪面朝上嚎叫，以摄伏三界。红黑发半束朝上竖立，半束朝下垂落。上身覆盖着人皮和象皮，腰间围着虎皮裙。以蛇和骨骼为饰。五颗干枯人头为顶饰，五十颗湿人头为项链，以血滴点缀。左腿伸展，以半跏趺坐的舞姿嬉戏，青春正盛。安住于空性智慧的自性中，于熊熊燃烧的火焰中央。其外围四瓣莲花上有哈日尼萨的四个字母，放射、收摄、完全转变。东方为大乐

【英语翻译】
Where does the clear light shine! Oṃ Vajra Bhara He (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：ओṃ वज्र भर हे，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he，汉语字面意思：Om, Vajra, Fill, Vocative), Krodhi Kali (藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི，梵文天城体：क्रोधी काली，梵文罗马拟音：krodhī kālī，汉语字面意思：Wrathful, Black), Hari Nisa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनि स，梵文罗马拟音：hari ni sa，汉语字面意思：Hari Nisa), Avesaya (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：Enter)! Recite this mind mantra combined with the breath, reciting one hundred and eight times, etc. If you get tired of this,
Then do verbal recitation. The number of recitations is sixteen hundred thousand. Then meditate a little on the six airs of the completion stage. At the time of concluding the session, dissolve the outer and inner worlds, along with the palace, into light and absorb it into yourself. Abide in the deity's body, which is appearance and emptiness, or gradually dissolve into the A in the heart, and rest the mind in a state where even the A is not perceived. Again, think of yourself as transforming into the body of the noble mother, and dedicate the merit. Second, there are seven aspects to the generation of the complete three-body mandala in front. First, generating the Samaya Mandala: purify the support by sprinkling nectar on it. Visualize the deity's mandala, whether it is a sand mandala, a painted cloth, or a vase, as being unobtainable. From emptiness, in an instant, a vajra protection wheel arises, bound unbreakably within, surrounded by eight great charnel grounds. In the center of the eight-petaled lotus, a double-layered triangular Dharmodaya, with joy swirling at the corners. Inside, a four-petaled lotus surrounded by a string of pearls, with a lotus heart. In its center, on a lotus, sun, and corpse, from the blazing blue-black A syllable, rays of light radiate. Accomplishing the deeds of the Buddhas, they gather back and completely transform.
The Bhagavan Mother is as black as the darkness of time, possessing a wrathful demeanor. One face, two arms, three eyes. The right hand raises a curved knife, and the left hand holds a skull cup filled with blood at the chest, with a khatvanga, the nature of skillful means, leaning against the elbow. On the crown of the head, a black pig face snorts upwards, subduing the three realms. The red-black hair is half tied upwards and half hanging downwards. The upper body is covered with human skin and elephant skin, and the waist is wrapped with a tiger skin skirt. Adorned with snakes and bones. Five dry human heads adorn the crown, and a necklace of fifty wet human heads is marked with drops of blood. The left leg is extended, playing in a half-lotus dancing posture, with youth in full bloom. Abiding in the nature of emptiness wisdom, in the center of a blazing fire. On the four petals outside it are the four letters of Hari Nisa, radiating, gathering, and completely transforming. In the east is great bliss.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་དཀར་མོ། ལྷོར་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་མ། ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་མ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་མ་ལྗང་གུ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་
ནོ། །ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་རེ་རེ་ལས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ །ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ །ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ །ཤར་ལྷོར་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ།་་་དཀར་སེར་ཕྱེད་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ།་་་སེར་དམར། ནུབ་བྱང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ།་་་དམར་ལྗང་། བྱང་ཤར་དུ་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ།་་་ལྗང་དཀར།སྟེ་ཕྱོགས་རྣམས་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཚམས་རྣམས་འདྲེས་མའི་མདོག་ཅན། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཅེར་བུ་དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་པ་པད་ཉི་རོའི་གདན་ལ་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། རྩིབས་མཆན་གྱི་གཡུང་དྲུང་རྣམས་གོ་ཆའི་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་ངོ་བོར་གྱུར། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་འབྲུ་གསུམ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལས། བསྐྱོད་དང་སྤོར་བའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་རོ་གཅིག་ཏུ་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པ་ལས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རིགས་ལྔ་ལ་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཡོངས་སུ་གཏམས་པ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ལྷ་ཉིད་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་
སུ་གནས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྐྱབས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པར་བསམ། མདོར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པར་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་ཞིང་མ་འདྲེས་པའི་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་རབ་འབྱམས་སུ་འཆར་བའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། གཙོ་མོའི་ཐུགས་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཨ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། སྤོས་བཏུལ་ཞིང་རྐང་གླིང་དང་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་གདུང་ད

【汉语翻译】
东方白色，南方黄色成所作事母，西方红色发声母，北方杂色圆满母绿色，如镜等四种智慧之自性。
法生之外八瓣莲花上，各有一个吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），化为八位尸林空行母：东方金刚空行母，南方宝生空行母，西方莲花空行母，北方事业空行母，东南方誓言空行母，……白黄各半，西南方杂色空行母，……黄红，西北方一切空行母，……红绿，东北方世间空行母，……绿白，即方位为部之颜色，隅方为混合之颜色。彼等皆裸身，以绸缎与骨饰珍宝为庄严，手持钺刀、颅器、卡杖嘎，以舞姿安住于莲花日尸座垫之上。肋间的雍仲（卍）化为六位护甲女神之体性。语之坛城，于风火颅器三足架上，有智慧之颅器，内有五肉、五甘露、三果、月亮、金刚，以动摇与摇动之作用，勾召智慧之甘露，融为一体，其自性为金刚亥母五部，形象充满智慧之甘露。心之坛城，于重叠法生中央，本尊自身安住于文字之形象。彼等一切之顶上，观想三皈依之轮，总集根本上师黑汝嘎父母之形象而安住。总之，诸佛之身语意，无尽庄严轮之自性，俱生之乐，自明之体性，周遍三界一切处之自性中，坛城三种之轮明现，且成为不杂之幻化显现无量之大云。
第二，迎请智慧尊：从主尊心轮之中央阿字（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）放出光明，迎请世尊母，勇士与勇母之自在母，无余且无有遗漏之眷属轮，以班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请，如是思惟。焚香，并伴随胫骨号与钹之声音，献供

【英语翻译】
East is white, South is yellow Accomplishing Mother, West is red Sound-Proclaiming Mother, North is variegated Perfect Mother, green, possessing the nature of the four wisdoms such as the mirror.
Outside the Dharmodaya, on the eight lotus petals, each with a Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, transform into eight charnel ground Ḍākinīs: East is Vajra Ḍākinī, South is Ratna Ḍākinī, West is Padma Ḍākinī, North is Karma Ḍākinī, Southeast is Samaya Ḍākinī... half white and yellow, Southwest is Variegated Ḍākinī... yellow and red, Northwest is All Ḍākinī... red and green, Northeast is Worldly Ḍākinī... green and white, the directions having the color of their respective families, and the intermediate directions having mixed colors. All of them are naked, adorned with silk and bone ornaments of precious jewels, holding a kartṛka, skull cup, and khaṭvāṅga, residing in a dancing posture on a lotus, sun, and corpse seat. The svastikas (卍) on the ribs transform into the nature of the six armor goddesses. The speech maṇḍala, on a tripod of wind, fire, and skull cups, has a wisdom skull cup containing the five meats, five amṛtas, three fruits, moon, and vajra. Through the action of stirring and shaking, the wisdom amṛta is summoned, dissolving and mixing into one taste, its essence being Vajravārāhī of the five families, its form filled with wisdom amṛta. The mind maṇḍala, in the center of a double Dharmodaya, the deity itself abides in the form of letters. On the crown of all of them, visualize the wheel of the three refuges, the combined root guru Heruka in the form of father and mother, abiding.
In short, the body, speech, and mind of all the Tathāgatas, the nature of the inexhaustible wheel of ornaments, the bliss of co-emergence, the nature of self-awareness, in the nature of pervading all three realms, the three wheels of the maṇḍala are clear, and become a great cloud of countless illusory appearances that are unmixed.
Secondly, inviting the wisdom beings: From the A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable in the center of the heart wheel of the main deity, light radiates, inviting the Bhagavatī, the sovereign of heroes and heroines, the entire retinue wheel without remainder or omission, with Vajrasamājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajrasamājaḥ), think thus. Burn incense, and with the sound of the thighbone trumpet and cymbals, offer

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོ་
གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཨཱ་རལླི་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་ནས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱིར་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོ་སོར་སྟོན་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་དགུག་གཞུག་བཅིང་པ་དང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ནས། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་
ཀྱིས་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ནི་སངས་རྒྱས་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ རི་ནི་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ སེར་མོ་དོན་གྲུབ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ནི་ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ས་ནི་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ 

【汉语翻译】
བྱངས་ཀྱིས། 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ 从奥明法界宫殿中，རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请根本传承上师降临！ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ནས༔ 从身与智慧的无量宫中，ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请本尊坛城降临！ སྟོང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ 从空性法界宫殿中，ཁྲོས་མ་ནག་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请黑忿怒母降临！ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ 从二十四圣地中，དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请勇士空行降临！ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ 周围众多空行围绕，ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ 我将追随您而修持，བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 为加持故祈请降临！ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ 请降临加持此圣地，སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ 祈请赐予修持者我四种灌顶，བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ 遣除障碍和邪祟中断，མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予殊胜和共同成就！ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍)！ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས༔ (藏文，梵文天城体：अः हरिनि स，梵文罗马拟音：aḥ hari ni sa，汉语字面意思：阿 哈日 尼 萨)！ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：三昧耶 霍)！ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ (藏文，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：三昧耶 萨埵)！ དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：दृष्य हो，梵文罗马拟音：dṛṣya ho，汉语字面意思： दृश्य 霍)！ ཨཱ་རལླི་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ (藏文，梵文天城体：आ रल्लि फें फें，梵文罗马拟音：ā ralli pheṃ pheṃ，汉语字面意思：阿 惹里 呸 呸)！ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། 如此迎请。 གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། 第三个是安住祈请：ཧཱུྃ༔ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་ནས་ཀྱང༔ 从法身无生界中显现，གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱིར་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ 为利有情事业而化现色身，ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོ་སོར་སྟོན་པའི་ཡུམ༔ 示现各自智慧身之殊胜母，གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ 祈请无二安住！ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरिनि स आ वेशय जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sa ā veśaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 婆日 嘿 卓地 嘎里 哈日 尼 萨 阿 贝夏亚 扎 吽 旺 霍)！ ཞེས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་དགུག་གཞུག་བཅིང་པ་དང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ནས། 如此观想将各自心间的迎请、安住、束缚，以及生起欢喜，与誓言轮成为无二无别。 ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (藏文，梵文天城体：समय तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha vajra，汉语字面意思：三昧耶 谛叉 班杂)！ གྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། ། 如此观想坚固安住。 བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། 第四是顶礼：རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་
观想自己与无二所化现的诸佛母，ཀྱིས་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་བསམ་ལ། 行持顶礼和供养等。 ཧཱུྃ༔ 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 三世一切诸佛之，བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ 噶举传承珍贵上师，མ་རིག་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ༔ 遣除无明黑暗者，ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ 向智慧明灯顶礼！ ཨ་ནི་སངས་རྒྱས་ཌཱ་ཀི་མ༔ 阿乃 桑吉 达吉玛，ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ 法界智慧之自性，གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ 摧毁愚痴之至尊母，ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ 向黑忿怒母您顶礼！ ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ༔ 哈乃 多杰 达吉玛，མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ 明镜智慧之自性，ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ 摧毁嗔恨之至尊母，བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ 向大乐白母您顶礼！ རི་ནི་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ༔ 热乃 仁钦 达吉玛，མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ 平等智慧之自性，ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ 摧毁我慢之至尊母，སེར་མོ་དོན་གྲུབ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ 向黄母顿珠您顶礼！ ནི་ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ༔ 尼乃 贝玛 达吉玛，ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ 妙观察智之自性，འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ 摧毁贪欲之至尊母，དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ 向红母扎卓您顶礼！ ས་ནི་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ 萨乃 累吉 达吉玛，བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ 成所作智之自性，ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ 摧毁嫉妒之至尊母，སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ 向杂色塔钦您顶礼！ ཕྱོགས་སྐྱོང་འདུལ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ 调伏护方空行八尊，ཕར་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ 六度圆满雍仲神！

【英语翻译】
Byang said: Hūṃ! From the palace of Akanishta Dharmadhatu, I invite the root and lineage lamas to come! From the immeasurable palace of body and wisdom, I invite the yidam deities to come! From the palace of emptiness Dharmadhatu, I invite the Krodha Kali to come! From the supreme twenty-four sacred sites, I invite the heroes and dakinis to come! Surrounded by many dakinis, I will practice following you, please come to bless me! Please bestow your blessings upon this sacred site, and grant me, the supreme practitioner, the four empowerments! Remove obstacles, evil influences, and hindrances, and grant supreme and common siddhis! Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ! Aḥ hari ni sa! Samaya ho! Samaya sattvaṃ! Dṛṣya ho! Ā ralli pheṃ pheṃ! Thus, invite them. The third is the invitation to stay: Hūṃ! Having arisen from the Dharmakaya, the unborn realm, and manifested as the Rupakaya to benefit beings, the supreme mother who reveals the wisdom body separately, please remain steadfastly inseparable! Oṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sa ā veśaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ! Thus, imagine inviting, dwelling, binding, and generating joy in each of their hearts, and that they have become inseparable from the wheel of samaya. Samaya tiṣṭha vajra! Imagine that they remain steadfastly. The fourth is prostration: Imagine that the goddesses manifested as inseparable from oneself are performing prostrations and offerings. Hūṃ! To all the Buddhas of the three times, the precious Kagyu lineage lamas, who dispel the darkness of ignorance, I prostrate to the lamp of wisdom! A-ni Sangye Dakima, the essence of Dharmadhatu wisdom, the noble mother who destroys delusion, I prostrate to you, Krodha Kali! Ha-ni Vajra Dakima, the essence of mirror-like wisdom, the noble mother who destroys hatred, I prostrate to you, Great Bliss White Mother! Ri-ni Ratna Dakima, the essence of equality wisdom, the noble mother who destroys pride, I prostrate to you, Yellow Mother Dondrup! Ni-ni Padma Dakima, the essence of discriminating wisdom, the noble mother who destroys desire, I prostrate to you, Red Mother Dradrok! Sa-ni Karma Dakima, the essence of accomplishing wisdom, the noble mother who destroys jealousy, I prostrate to you, Variegated Tarchin! The eight dakinis who subdue the guardians of the directions, the Yungdrung deities who perfect the six paramitas!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གནས་དང་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ལྔ་པ་
མཆོད་པ་ལ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དྲི་ཆབ་གཙང་མ་ཙན་དན་ག་བུར་ཆབ༔ བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་སྤོས་དཀར་དུ་རུ་ཀ༔ མེ་ཏོག་མཛེས་པ་མདངས་དང་ཁ་དོག་ལྡན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་སེལ༔ ཞལ་ཟས་རོ་བཅུད་ཁ་དོག་ལྡན་པ་ཡིས༔ ལུས་སེམས་རྒྱས་ཤིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང༔ སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲ་སྙན་སྒྲོག༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཞེས་པའི་མཚན་སྔགས་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནྡྷེའི་གནས་སུ་དྷཱུ་པེ་ པུཥྤེ་ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ ནཻ་ཝིདྱཱ་ ཤབྡ་ཞེས་སྦྱར་ལ་འབུལ་ལོ། །སྤྲོ་ན་འདོད་ཡོན་ལྔ། རིན་ཆེན་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་བླངས་ཏེ་ཕུལ་ཀྱང་སྐབས་སུ་བབ་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་མཆོད་ནི། དྲི་ཆེན་མཆོག་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཀླད་པ་རྣམས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་དམ་པར་བཞེས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱིའི་མཐར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔
གསང་མཆོད་ནི། ན་ར་ཞེས་བྱ་མི་ཤ་དང༔ ཧསྟི་གླང་ཆེན་ཤ་དང་ནི༔ གྷོ་ར་རྟ་དང་ཀུ་ཁྱི་ཤ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གསང་བའི་པཱུ་ཛ་དམ་པར་བཞེས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱིའི་མཐར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། དགའ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡིད་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་དྲི་མ་མེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྒྱུན་གྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམས་ནས་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དགྱེས་པ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་རོལ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱིའི་མཐར་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ 

【汉语翻译】
处所和地域的空行众，以及眷属，我顶礼！嗡 咕噜 曼达拉 室利 班杂 瑜伽尼 阿底 布伙！第五
八种供养中的外供是：吽！香水清净，檀香、冰片之水；熏香气味芬芳，白檀、杜鲁迦；鲜花美丽，光彩和颜色具备；明亮灯火遣除十方黑暗；美食具备十种滋味，以颜色具备；令身心增长且满足；美妙乐器各种各样，十方发出悦耳之声；供养智慧空行们，请享用！不舍欲望，享用自性吧！嗡 咕噜 曼达拉 室利 班杂 瑜伽尼，在名咒的末尾加上嗡 班杂 根德 阿 吽。（梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽）在香的位置加上杜贝（梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香），布施贝（梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花），阿洛给（梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光明），乃维迪亚（梵文天城体：नैवेद्या，梵文罗马拟音：naivedyā，汉语字面意思：食物），夏布达（梵文天城体：शब्दा，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音），并供养。如果喜欢，五种欲妙，七珍宝，八吉祥物等，从其他同类的仪轨中取出供养，也是合时宜的。内供是：殊胜的香水和甘露之水；白菩提心、红菩提心、脑髓等；供养上师金刚持和智慧空行五尊等；供养坛城圣众们；请享用殊胜的内供！嗡 咕噜 曼达拉 室利 班杂 瑜伽尼的末尾加上 玛哈 班杂 阿弥利达 扎地扎 萨玛耶 吽！（梵文天城体：महा पञ्चामृत प्रतिच्छ समय हूँ，梵文罗马拟音：mahā pañcāmṛta pratīccha samaya hūṃ，汉语字面意思：大，五，甘露，领受，誓言，吽）
秘密供养是：名为那惹的人肉；哈斯地大象的肉；郭惹马肉和狗肉；供养上师金刚持和智慧空行五尊等；供养坛城圣众们；请享用殊胜的秘密普扎！嗡 咕噜 曼达拉 室利 班杂 瑜伽尼的末尾加上 玛哈 芒萨 班杂 阿弥利达 扎地扎 萨玛耶 吽！（梵文天城体：महा मांस पञ्चामृत प्रतिच्छ समय हूँ，梵文罗马拟音：mahā māṃsa pañcāmṛta pratīccha samaya hūṃ，汉语字面意思：大，肉，五，甘露，领受，誓言，吽）实相供养是：大乐菩提心，意之水流无垢染，诸佛的俱生，恒常修习后，世俗胜义菩提心，享受殊胜的喜悦，供养上师金刚持和智慧空行五尊等；供养坛城圣众们；请享用实相供养！嗡 咕噜 曼达拉 室利 班杂 瑜伽尼的末尾加上 玛哈 菩提质达 阿弥利达 扎地扎 萨玛耶 吽！（梵文天城体：महा बोधिचित्त अमृत प्रतिच्छ समय हूँ，梵文罗马拟音：mahā bodhicitta amṛta pratīccha samaya hūṃ，汉语字面意思：大，菩提心，甘露，领受，誓言，吽）甘露供养是：吽！八万脉调和之药，五部五誓物，五智圆满成就之物！

【英语翻译】
To the assembly of dakinis of places and lands, along with their retinues, I prostrate! Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini Ati Puja! Fifth
The outer offering of the eight offerings is: Hum! Pure scented water, sandalwood and camphor water; fragrant incense, white sandalwood and duruka; beautiful flowers, possessing radiance and color; bright butter lamps dispel the darkness of the ten directions; delicious food possessing ten flavors, with color; causing body and mind to flourish and be satisfied; various melodious instruments, sounding pleasant sounds in the ten directions; offering to the wisdom dakinis, please accept! May you enjoy the nature of reality without abandoning desire! Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini, at the end of the name mantra, add Om Vajra Gandhe Ah Hum. At the place of Gandhe, add Dhupe, Pushpe, Aloke, Naivedya, Shabda and offer. If you like, the five desirable qualities, the seven precious jewels, the eight auspicious symbols, etc., can be taken from other similar rituals and offered, which will be appropriate.
The inner offering is: Excellent scented water and nectar water; white bodhicitta, red bodhicitta, brains, etc.; offering to the Guru Vajradhara and the five wisdom dakinis, etc.; offering to the mandala deities; please accept the supreme inner offering! At the end of Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini, add Maha Panchamrita Pratichchha Samaye Hum!
The secret offering is: The human flesh called Nara; the flesh of Hasti elephant; the flesh of Ghora horse and dog; offering to the Guru Vajradhara and the five wisdom dakinis, etc.; offering to the mandala deities; please accept the supreme secret puja! At the end of Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini, add Maha Mamsa Panchamrita Pratichchha Samaye Hum!
The offering of Suchness is: Great bliss bodhicitta, the stream of mind is without defilement, co-emergent of all Buddhas, constantly practicing, conventional and ultimate bodhicitta, enjoying the supreme delight, offering to the Guru Vajradhara and the five wisdom dakinis, etc.; offering to the mandala deities; please accept the offering of Suchness! At the end of Om Guru Mandala Shri Vajra Yogini, add Maha Bodhicitta Amrita Pratichchha Samaye Hum!
The nectar offering is: Hum! Medicine compounded from eighty thousand roots, substances of the five families and five vows, substances that perfect and accomplish the five wisdoms!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དུག་ལྔ་འཇོམས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཞེས་སོགས་
རྐང་བ་བཞི་པའི་གནས་སུ། སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རྗེས་སུ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་རྣམ་དག་པའི། །འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་རང་ཉིད་མྱང་ངོ་། །གཏོར་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལར༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལས༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་འདོད་ཆགས་ཆེ༔ རཀྟ་པདྨ་ལས་བྱུང་བ༔ ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེ༔ འདོད་ཆགས་འཁོར་བ་སྟོངས་ཕྱིར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདིས༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདིས༔ གནས་ཡུལ་
མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚོར་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདིས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་དོ། །དྲུག་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། དྲིལ་བུ་དང་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་ནས༔ དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དོན་དམ་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་འབྱུང་ཆགས་མེད་བྷ་ག་ནས༔ བརྗོད་བྱ་སྒྲ་དོན་ཨཱ་ལི་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཀཱ་ལི་མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཙོ་མོ་ཡུམ་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་བྷ་ག་ནས༔ མཚོན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ དུག་གསུམ་ལ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་འཇོམས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱིར་སྤྲུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་
འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱ

【汉语翻译】
摧毁五毒，请享用！ 萨ର୍ৱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི（藏文，梵文天城体：सर्वा पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食）。从法界奥明宫殿中，等等。
在四句偈的地方，献上药供，赐予成就！ 萨ର୍ৱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི（藏文，梵文天城体：सर्वा पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食）。之后，三界所有众生，完全清净为金刚亥母，轮回涅槃味一体的大坛城中，献上药供，赐予成就！ 萨ର୍ৱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི（藏文，梵文天城体：सर्वा पञ्चामृत खं खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi，汉语字面意思：一切五甘露，空，食）。念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”自己品尝。朵玛供养：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！具相颅器之口中，朵玛从智慧甘露中，散发出欲妙天女之云，为圆满诸佛心愿而供养。མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā baliṃta kha raṃ khā hi，汉语字面意思：）。血供：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！金刚欲女大贪欲，红莲花中生出，明点菩提大乐，为使贪欲轮回空尽而享用。མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta kha raṃ khā hi，汉语字面意思：）。无漏之供养：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！以此乐空智慧供养，圆满根本传承上师之心愿，以此觉空智慧供养，圆满金刚亥母之心愿，以此明空智慧供养，圆满四部空行之心愿，以此显空智慧供养，圆满处所
空行之心愿，以此觉空智慧供养，圆满空行五部之心愿，圆满具五智慧之心愿，愿轮回涅槃自解脱，皆大欢喜！ཨ་ཨ་ཨ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：）！ཨ་ལ་ལ་ཧོ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a la la ho，汉语字面意思：）！如此供养。第六，赞颂：以铃和鼓的声音催促，忆念功德殊胜之处，ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！从空性法界之宫殿中，胜义空性金刚空行母，生灭住三不可说之法身，于胜义空行之身顶礼赞叹！从大乐法生无染之宫殿中，所说语意阿里的无生，咖利玛无灭圆满受用身，于主母大母顶礼赞叹！从尸陀林圣地化身之宫殿中，以象征形之身显现手印，摧毁三毒等不顺之方，为利众生而行，于化身顶礼赞叹！显空无别诸法之基，不生不灭虚空之自性，应以何调伏，即于彼处示现，于智慧空行众顶

【英语翻译】
To destroy the five poisons, please partake! Sarva pañcāmṛta kha raṃ khā hi (Tibetan, Devanagari: सर्वा पञ्चामृत खं खा हि, Romanized Sanskrit: sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi, Literal Chinese meaning: all five amrita, emptiness, eat). From the Dharmadhatu Akanishta palace, etc.
In the place of the four-line verse, offer the medicine offering, grant the siddhi! Sarva pañcāmṛta kha raṃ khā hi (Tibetan, Devanagari: सर्वा पञ्चामृत खं खा हि, Romanized Sanskrit: sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi, Literal Chinese meaning: all five amrita, emptiness, eat). Afterwards, all beings of the three realms, completely purified as Vajravarahi, in the great mandala where samsara and nirvana are of one taste, offer the medicine offering, grant the siddhi! Sarva pañcāmṛta kha raṃ khā hi (Tibetan, Devanagari: सर्वा पञ्चामृत खं खा हि, Romanized Sanskrit: sarva pañcāmṛta khaṃ khā hi, Literal Chinese meaning: all five amrita, emptiness, eat). Recite "Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)" and taste it yourself. Torma offering: Hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! In the mouth of the skull cup with characteristics, the torma emanates clouds of desire-fulfilling goddesses from the wisdom nectar, offering to fulfill the heart commitment of the deities. Mahā baliṃta kha raṃ khā hi (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: mahā baliṃta kha raṃ khā hi, Literal Chinese meaning:). Blood offering: Hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! Vajra Dakini, great desire, born from the red lotus, bindu bodhicitta great bliss, please partake to empty the desire samsara. Mahā rakta kha raṃ khā hi (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: mahā rakta kha raṃ khā hi, Literal Chinese meaning:). Offering of the unpolluted: Hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! With this bliss-emptiness wisdom offering, fulfill the heart commitment of the root and lineage lamas, with this awareness-emptiness wisdom offering, fulfill the heart commitment of Vajravarahi, with this clarity-emptiness wisdom offering, fulfill the heart commitment of the four classes of dakinis, with this appearance-emptiness wisdom offering, fulfill the heart commitment of the place
dakinis, with this feeling-emptiness wisdom offering, fulfill the heart commitment of the five classes of dakinis, fulfill the heart commitment of the five wisdoms, may samsara and nirvana be self-liberated, may all be delighted! A a a (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: a a a, Literal Chinese meaning:)! A la la ho (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: a la la ho, Literal Chinese meaning:)! Thus offer. Sixth, praise: Urging with the sound of the bell and drum, remembering the special qualities, Hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:)! From the palace of the emptiness dharmadhatu, the ultimate emptiness Vajra Dakini, the Dharmakaya beyond expression of birth, cessation, and abiding, I prostrate and praise the ultimate Dakini's body! From the palace of great bliss dharma source, the inexpressible sound and meaning Ali's unbirth, Kalima's unceasing Sambhogakaya, I prostrate and praise the chief mother, the great mother! From the palace of the nirmanakaya in the charnel ground sacred place, with the symbolic form body manifesting mudras, destroying the unfavorable sides such as the three poisons, acting for the benefit of beings, I prostrate and praise the nirmanakaya! The basis of all phenomena, inseparable from appearance and emptiness, the unborn and unceasing nature of space, whatever needs to be tamed,
shows it there, I prostrate to the assembly of wisdom dakinis.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཡིད་དང་བསྲེ་བ། བརྡ་དོན་དྲན་པ། རླུང་དང་བསྲེ་བ་རྣམས་སྔ་ཐུན་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་ནས་སེམས་བཟུང་ཞིང་ལྷ་ཁྲིད་བསྐྱང་། དེས་སྐྱོ་ན། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་རྣམས་སུ༔ སྐྱེ་མེད་ཨ་ལ་བསྐོར་བའི་སྔགས༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་པ་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་སམ། ཡིད་བཟླས་རྐྱང་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་། ངག་བཟླས་སོགས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དབང་བསྐུར་དང་འབྲེལ་ན་འདིར་བུམ་བཟླས་བྱ་དགོས་ཏེ། དབང་ཆོག་རྩ་བར། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ༔ ངོ་བོ་ཆུ་རུ་བཞུ་བརྟུལ་བྱ༔ ཞེས་གསུང་། དེ་ལྟར་ནའང་བུམ་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་ནི་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་པས་ལོགས་སུ་མི་དགོས་
པར་བཞེད། འོན་ཀྱང་དམིགས་པའི་ཡུལ་གསལ་འདེབས་ཙམ་བྱས་ལ་གཟུངས་ཐག་གཏད་དེ་བྷ་ར་ཧེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་བསམ། བུམ་ཛཔ྄་དང་འབྲེལ་མ་འབྲེལ་ཇི་ལྟར་ཡང་སྐབས་འདིར་མཆོད་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆང་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བའང་བླུག་ཅིང་། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ལྟར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ནས། སྤོས་བཏུལ་ཞིང་ཐོད་རྔ་དང་རྐང་གླིང་གི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཚན་མོ་སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུར་གནས༔ རྐང་པས་རོ་མནན་སྟེང་དུ་བལྟ༔ གྱེན་དུ་ཕག་སྐད་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བླ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ཐམས་
ཅད་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་པ

【汉语翻译】
顶礼赞！第七是念诵，观想本尊并与意合一，忆念表诠之义，与气合一，如前一座般分为四座，摄持心念，修持本尊引导。若因此而疲倦，则念诵： 吽！我即金刚亥母，于四轮之诸处，无生之阿字旋转之咒，从本尊与无二圆满中，光芒放射汇聚供养圣众，回摄净化六道痛苦，复又融入我之四处，获得胜共诸成就。 如此以光芒放射与收摄之观想专注一心。 嗡 班杂 班RA嘿 卓达 嘎拉利 哈哈 尼萨 阿贝夏亚 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि स आ वेशय，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sa ā veśaya，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，黑汝嘎，忿怒母，卡利，哈日，尼萨，啊，入） 此为与气结合之意念念诵，或随意念诵，或语念诵等，随力念诵百千遍。若与灌顶相关，则此处需作瓶念诵。灌顶仪轨根本文中云： 瓶从嗡 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生宫殿，体性金刚亥母相，本体化为水中观。 如是，瓶之生起仪轨与前生起同时完成，故认为无需另作。然略作观想处之提示，系以咒索，念诵巴RA嘿随力念诵，以三字供养供品，诸本尊化为大乐之体性，观想与瓶水成一味。无论是否与瓶念诵相关，此时皆应作供养。 第三、座间供朵玛之仪轨：于已逝与未逝之朵玛中，亦倾入酒等饮料，行洒扫，从空性中，从“扬”生风起，直至化为智慧甘露之大海。如是加持内供，念诵嗡 阿 吽 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）七遍加持后，焚香，以颅鼓与腿骨号之声催请： 吽！夜晚发散而裸露，足踏尸体向上看，向上发出猪叫声，空行及眷属众，为作加持祈请降临！ 呸 呸 呸！ 如此念诵，观想与前生起之轮坛无别之上师与瑜伽母众充满虚空而降临，彼等一切以舌如金刚管之光芒引摄朵玛之精华。

【英语翻译】
Homage! The seventh is the practice of recitation: looking at the deity and merging with the mind, remembering the meaning of the symbols, and merging with the breath. Like the previous session, divide it into four sessions, holding the mind and guiding the deity. If you get tired of that, then: Hūṃ! I am Vajravarahi, in the places of the four chakras, the mantra that revolves around the unborn A, from the complete union of the deity and non-duality, rays of light radiate and gather, offering to the noble ones, drawing back and purifying the suffering of the six realms, again dissolving into my four places, attaining supreme and common accomplishments. Thus, with single-pointed mind on the visualization of radiating and gathering. Oṃ Vajra Bhara He Krodhi Kali Hari Ni Sa Aveshaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि स आ वेशय，Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sa ā veśaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Fill, Heruka, Wrathful Mother, Kali, Hari, Nisa, Ah, Enter) This is the mental recitation combined with the breath, or whatever kind of mental recitation, or verbal recitation, etc., recite as much as you can, hundreds or thousands of times. If it is related to empowerment, then the vase recitation must be done here. In the root text of the empowerment ritual, it says: The vase arises from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) as a palace, the form is Vajravarahi, the essence transforms into water. In this way, the vase's generation ritual is completed simultaneously with the front generation, so it is considered unnecessary to do it separately. However, just make a slight indication of the object of visualization, and give the mantra cord, and recite Bhara He as much as you can, and offer the offering with the three syllables. The deities dissolve into the essence of great bliss, and think that they become one taste with the vase water. Whether it is related to the vase recitation or not, offerings should be made at this time. Third, the ritual of offering the torma during the session break: Pour alcohol and other drinks into the tormas of the past and present, and perform cleansing. From emptiness, from "Yaṃ" arises wind, until it becomes a great ocean of wisdom nectar. Like blessing the inner offering, bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) seven times. Then, burn incense, and urge with the sound of the skull drum and thighbone trumpet, and invite: Hūṃ! At night, hair is loose and naked, feet press on the corpse and look up, uttering a pig's cry upwards, Dakinis and retinue, please come to bless! Phei Phei Phei! By reciting this, think that the guru and yogini assembly, inseparable from the front generation mandala, awaken, filling the sky. All of them draw the essence of the torma with the rays of light from their tongues, which are like vajra tubes.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རྡོར་ཐལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་རྒྱས་གཙོ་མོ་མཆོད་དོ། །དེ་ནས། དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཏེ་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་འཁོར་ལོར་སད་པར་བསམ་ལ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ༔ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ ས་མ་ཡ༴ བི་ཤྭ༴ སརྦ༴ ལོ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ་གྱི་མཐར། ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་སོགས་བཏགས་ལ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དྲག༔ དགུག་དང་བསྐྲད་དང་མནན་དང་
གཟིར༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འདིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་བརྗོད། གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་སྤྱང་ཞོན་དང་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་སྐབས་འདིར་བྱའོ། ༈ །བཞི་པ་དབང་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་དོན་བདག་འཇུག་ནི། གཞུང་དུ་བདག་འཇུག་ལེན་དགོས་པའི་གསལ་ཁ་མི་འབྱུང་བས་མ་བླང་ཡང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ནའང་ལེན་པར་སྤྲོ་ན། རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་མོ་ཐ་མི་དད་པ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་རྟེན་སློབ་མའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཤིང་། དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་བྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མས་མཛད་པར་བསམ་སྟེ། སློབ་མར་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་ལྟར་ལས། ཁྱེད་རང་གི་ཞེས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གི་ཞེས་སོགས་སུ་འདོན་པ་སྤོས་ལ་དབང་རྫོགས་པར་བླང་། འོན་ཀྱང་བདག་འཇུག་གི་སྐབས་འདིར་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་སྤོག་ཆོག་གཉིས་པོ་མི་དགོས་ཤིང་། འཇུག་པ་རྒྱས་པ་མི་ནུས་ན་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་བྱིན་འབེབ་རྣམས་བྱས་རྗེས་དངོས་གཞི་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་གཞན་དོན་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ཕྱི་རོལ

【汉语翻译】
思维后，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པི་པ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三遍，并以金刚合掌打开的方式供养广大主尊。然后，观想安住于尸林中的空行母八部众等三有情众，皆从自性光明之体性中觉醒为一切相圆满的薄伽梵母之坛城。念诵བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ ས་མ་ཡ༴ བི་ཤྭ༴ སརྦ༴ ལོ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 等，并在其后加上ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 等，供养三遍，并赞颂一切主眷，委托事业： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 薄伽梵金刚亥母，降伏三界，摧毁邪见异方，大力金刚空行母，与众多空行母眷属一同，享用此供施食子，息增怀诛，勾招驱逐，镇压
压制，一切事业皆得成办。以此令空行母欢喜之供养，愿您之誓言圆满，赐予我一切安乐吉祥。 如是说。此外，若乐意供养大空行母骑狼者及尸林主母等之食子，则可依各自之仪轨于此时进行。第四，灌顶分二，首先，为自利之自入。经文中未明确说明必须接受自入，故不接受亦无犯戒之过，然若乐意接受，则观想根本上师与坛城之主母无二无别为灌顶之境，自身之姿态作为暂时之所依，如弟子般，并观想灌顶之事业由坛城之主尊所分出之事业金刚瑜伽母所作。如为弟子灌顶般进行，仅将“您”等改为“我”等，圆满接受灌顶。然自入之时，无需降临加持之迎请仪轨，若不能进行广大的进入，则如伏藏仪轨般，于沐浴及曼扎降临加持等后，仅进入正行亦可。二者，为利他而为弟子灌顶分三，首先，
引入坛城：将弟子安置于外。

【英语翻译】
Having contemplated, recite: Oṃ Vajra Bharahe Mahā Yoginī Idam Bhaṃlita Ghṛhṇa Ghṛhṇa Bhūṃja Hoḥ (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Pi Pa Hoḥ (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Ati Krama Tiḥ Samayaḥ Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) three times, and offer to the vast main deity by opening the vajra mudra. Then, contemplate that all the assemblies of the three realms of existence, including the eight classes of dakinis dwelling in the charnel grounds, awaken from the nature of self-luminous essence into the mandala of the complete Bhagavan Mother in all aspects. Recite Vajra Ḍākinī Pheiṃ (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Ratna... Padma... Karma... Samaya... Viśva... Sarva... Loka Ḍākinī Pheiṃ (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and add Idam Bhaṃlita (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc. after them, offer three times, and praise all the main retinue, entrusting the activities: Hūṃ (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Bhagavan Vajravarahi, Subduing the three realms, Destroying the heterodox views of others, Mighty Vajra Dakini, Together with the assembly of many dakinis, Please accept this offering of food and torma, Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, Attracting, expelling, suppressing, and
Oppressing, May all activities be accomplished. With this offering that pleases the dakinis, May your samaya be fulfilled, Grant me all happiness and auspiciousness. Thus say. Furthermore, if you wish to offer tormas to the great dakini riding a wolf and the charnel ground mistress, you can do so at this time according to their respective texts. Fourth, empowerment has two parts. First, self-entry for one's own benefit. Since the text does not explicitly state that self-entry is necessary, there is no fault in not taking it, but if you wish to take it, visualize the root guru and the mistress of the mandala as inseparable as the object of empowerment, and your own posture as a temporary support, like a disciple, and visualize that the activities of empowerment are performed by the Karma Yogini who is separated from the main deity of the mandala. Proceed as if giving empowerment to a disciple, only changing "you" etc. to "I" etc., and fully receive the empowerment. However, at the time of self-entry, the invocation ritual for bestowing blessings is not necessary, and if you cannot perform the extensive entry, it is also acceptable to enter only the main practice after bathing and the mandala, bestowing blessings, etc., as in the terma text. Second, bestowing empowerment on disciples for the benefit of others has three parts. First,
Introducing into the mandala: placing the disciples outside.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་ལན་གཉིས་ཀྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། སློབ་མས་མེ་ཏོག་བཟུང་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཙོ་བོ་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བླ་མས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་བུས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་གནས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ཅག་གཞུག་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་
པར་བགྱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དུག་ལྔ་ཟད་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྔ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྟོད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པའི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བྱས་པ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ༔ གཞན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ༔ བདག་གིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་དབབ་པ་ནི། བུས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ཞིང༔ བསྒོ་བའི་ཚིག་རྣམས་ཉན་པ་དང༔ ལྷ་ཡི་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་པ་དང༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ གསང་བའི་མན་ངག་མི་སྤེལ་དང༔ ཡང་དག་དོན་ལ་གནས་པ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ འདི་དག་དམ་ཚིག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ། བུས། བླ་མས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན༔ དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ༔ དམ་ཚིག་ལ་ནི་བདག་གནས་ཤིང༔ སྡོམ་པ་
རྣམས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་ལ། དེ་ནས་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་དུ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་ལན་གཉིས་ཀྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། སློབ་མས་མེ་ཏོག་བཟུང་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཙོ་བོ་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བླ་མས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་བུས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་གནས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་ཅག་གཞུག་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་\nཔར་བགྱི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དུག་ལྔ་ཟད་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྔ་ལ་མོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྟོད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པའི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བྱས་པ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ༔ གཞན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ༔ བདག་གིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་དབབ་པ་ནི། བུས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ཞིང༔ བསྒོ་བའི་ཚིག་རྣམས་ཉན་པ་དང༔ ལྷ་ཡི་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་པ་དང༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ གསང་བའི་མན་ངག་མི་སྤེལ་དང༔ ཡང་དག་དོན་ལ་གནས་པ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ འདི་དག་དམ་ཚིག་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ། བུས། བླ་མས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན༔ དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ༔ དམ་ཚིག་ལ་ནི་བདག་གནས་ཤིང༔ སྡོམ་པ་\nརྣམས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་ལ། དེ་ནས་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བསྒོམས་ལ",
  "chinese_translation": "在那里沐浴。驱逐邪魔后进入，献上礼拜和曼扎。念诵“阿 康 瓦 Ra 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”两遍，给予眼罩和鲜花。 ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик уче ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик ученик

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡ་མི༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏུགས་ཏེ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཁྲིད་པའི་མོས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲང་སྟེ་ཕྱིའི་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ལ་བརྙས་
པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་ང་ལ་བརྙས་པ་ན༔ ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ ཞེས་བསྒྲག །ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་དེའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སེམས་ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་སྐུར་སྣང་བ་གྲངས་མེད་པ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་དུ་བཅུག་ཅིང་། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བདུག །དྲིལ་བུ་ཅང་ཏེའུ་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་
ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་དབབ། ཕེབ་རྟགས་ནི། འདར་དང་འཁྲབ་དང་གར་བྱེད་དང༔ སྨྲ་དང་དགོད་དང་སྒྲ་འབྱིན་དང༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་སྐྱེ་བར་

【汉语翻译】
嗡 萨尔瓦 瑜伽  चित्त 乌 উৎপাদ 雅弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡， सर्व योग चित्त उत्पादयामि，oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，嗡，一切，瑜伽，心，生起，我）。念诵后，让其复诵。观想金刚置于心间使其稳固，然后将金刚触碰弟子的心间，念诵：嗡 索热德 萨玛雅 萨త్వం 吽 悉地 班杂 雅 塔 索康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，सुरते समय सत्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं，oṃ surate samaya sattvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ，嗡，极乐，誓言，有情，吽，成就，金刚，如，乐）。然后，握住事业瑜伽母手中的金刚，引导其进入坛城，念诵 扎 吽 邦 霍 吽 扎，将其引入帷幕内，这是外入。然后是内入的誓言：这是你的地狱之水，违背誓言将会焚烧，守护誓言将会成就，金刚甘露之水将会实现。嗡 萨尔瓦 班杂 阿弥利达 乌达嘎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，सर्व पञ्चामृत उदक हुं，oṃ sarva pañcāmṛta udaka hūṃ，嗡，一切，五，甘露，水，吽）。将甘露在舌头上给予三次。将金刚置于头顶，说道：从今以后，你，我的儿子，我是伟大的秘密金刚，不要轻蔑我！如果轻蔑我，寿命终结将会堕入地狱！如此宣告。为了请求内入的真实智慧灌顶，献上曼扎。行礼并绕行后，身体正直。将气息束缚于合和状态。由于对上师的恭敬，从其身体发出光芒。触碰到你，净化了蕴、界、处的所有分别念。从空性中，自心化为蓝色黑色的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），刹那间化为薄伽梵母至尊金刚亥母之身，由其心间的光芒所激励，从坛城主尊和无二上师的心间，所有佛陀和菩萨、勇士瑜伽母的众会，显现为无数金刚亥母五尊的形象，如雨雪交加般喧嚣而来，融入你的心间，如此观想。焚烧肉香和古古鲁香。伴随着铃、手鼓、颅骨鼓、腿骨号等乐器的声音，念诵：嗡 班杂 巴热 黑 卓地 卡利 哈热 尼萨 阿贝 萨雅 吽 吽 扎 扎。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，वज्र भर हे क्रोधी काली हरिनिसे आवेशय ह्रीं ह्रीं जः जः，oṃ vajra bhara he krodhī kālī harinise āveśaya hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，嗡，金刚，充满，嘿，忿怒，卡利，哈热尼萨，进入，啥，啥，扎，扎）。嗡 班杂 利 赞德 玛哈 索卡 尼 赞德 嘉纳 乌比 尼 赞德 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，वज्र ली चण्डे महासुख नि चण्डे ज्ञान उभी नि चण्डे हुं हुं हुं फट् फट् फट् स्वाहा，oṃ vajra lī caṇḍe mahāsukha ni caṇḍe jñāna ubhī ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，嗡，金刚，利，暴怒母，大乐，尼，暴怒母，智慧，双运，尼，暴怒母，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈）。猛烈念诵并降临。降临的征兆是：颤抖、摇晃、舞蹈，说话、欢笑、发出声音，生起乐、明、无念。

【英语翻译】
Oṃ sarva yoga citta utpādayāmi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, सर्व योग चित्त उत्पादयामि, oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Oṃ, all, yoga, mind, generate, I). After reciting, have them repeat. Visualize the vajra placed in the heart to stabilize it, then touch the disciple's heart with the vajra, reciting: Oṃ surate samaya sattvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, सुरते समय सत्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं, oṃ surate samaya sattvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ, Oṃ, bliss, samaya, being, hoḥ, accomplishment, vajra, as, happiness). Then, holding the vajra in the hand of the karma yogini, have them visualize being led into the mandala, reciting Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Hūṃ Jaḥ, leading them inside the curtain, this is the outer entry. Then the inner entry's samaya is established: This is your hell-water, violating the samaya will burn, protecting the samaya will accomplish, the vajra nectar water will achieve. Oṃ sarva pañcāmṛta udaka hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, सर्व पञ्चामृत उदक हुं, oṃ sarva pañcāmṛta udaka hūṃ, Oṃ, all, five, nectar, water, Hūṃ). Give the nectar on the tongue three times. Place the vajra on the crown of the head, saying: From now on, you, my son, I am the great secret vajra, do not despise me! If you despise me, you will die and go to hell! Thus proclaim. To request the actual wisdom empowerment of the inner entry, offer a maṇḍala. After prostrating and circumambulating, straighten the body. Bind the breath into a union state. Due to reverence for the guru, light radiates from their body. Touching you, it purifies all the conceptualizations of the aggregates, elements, and sense bases. From emptiness, one's own mind transforms into a blue-black A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without), instantly transforming into the body of the Bhagavati Jetsun Vajravarahi, stimulated by the light from her heart, from the heart of the mandala's main deity and the non-dual guru, all the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, heroes and yoginis, appear as countless forms of the five deities of Vajravarahi, like a blizzard, rushing and flashing, merging into your heart, visualize this. Burn meat incense and guggulu incense. Accompanied by the sounds of bells, hand drums, skull drums, leg bone trumpets, etc., recite: Oṃ vajra bhara he krodhī kālī harinise āveśaya hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, वज्र भर हे क्रोधी काली हरिनिसे आवेशय ह्रीं ह्रीं जः जः, oṃ vajra bhara he krodhī kālī harinise āveśaya hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ, Oṃ, vajra, fill, hey, wrathful, Kali, Harinise, enter, hrīṃ, hrīṃ, jaḥ, jaḥ). Oṃ vajra lī caṇḍe mahāsukha ni caṇḍe jñāna ubhī ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Oṃ, वज्र ली चण्डे महासुख नि चण्डे ज्ञान उभी नि चण्डे हुं हुं हुं फट् फट् फट् स्वाहा, oṃ vajra lī caṇḍe mahāsukha ni caṇḍe jñāna ubhī ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, Oṃ, vajra, lī, fierce one, great bliss, ni, fierce one, wisdom, union, ni, fierce one, hūṃ, hūṃ, hūṃ, phaṭ, phaṭ, phaṭ, svāhā). Recite fiercely and descend. The signs of descent are: trembling, shaking, dancing, speaking, laughing, making sounds, the arising of bliss, clarity, and non-thought.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས། གལ་ཏེ་མ་ཕེབས་ན་སྤོག་ཆོག་ནི། ཁྱེད་རང་ཕག་མོར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཕག་མོ་སྡེ་ལྔ་བདེ་བའི་གར་སྟབས་ལིང་ལིང་བསྒྱུར་ཞིང་སྐུ་ལས་མུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བས་ལུས་ནང་གང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་སོང་བས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕག་མོའི་སྐུར་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་བཞེངས་པ་རྣམས་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འདུས་ནས། སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རང་ལུས་ཀྱང་སྙིང་གར་འདུས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བཟོད་མེད་དུ་སྐྱེས་པར་བསམ་ཞིང་། རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཁྲིག་གེ་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ལ། བྱི་ལའི་བྲུན། པདྨ་རཀྟ། བྱང་སེམས། སྐྲ །ཉ་ཤ །རའི་ཤ །ཚིལ་ཆེན། གུ་གུལ་རྣམས་སོལ་མེར་བསྲེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨུ་པ་ཀརྨ་མ་མ་ལི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི༔ མ་མ་ལི་ཛྭ་ཀི་ཀོ་ར་ཡ༔ མ་མ་ལི༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་དབབ་བོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན། ན་ཆུང་མའི་དོར་རྟ་དང་། རང་གི་ལྷྭམ་འབོག །གུ་གུལ་རྣམས་
སྦྱར་བ་བསྲེགས་ལ། དགོངས་པ་སྣང་སྲིད་གཏིང་ལྡོག་ཅིང་སྟོང་གསུམ་མགལ་མེ་ལྟར་དུ་བསྐོར་བས། ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི༔ དེ་ཝ་ཏད་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་ཤུགས་གླུ་འབོད། དེས་མི་ཕེབས་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །གང་གིས་བཞེས་པའི་ལྷ་དེས་སླར་ཡང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་བསམ་དུ་བཅུག་སྟེ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མམ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་མགོ་ལ་བཀོད། མིག་སྨན་གྱིས་བསྐུས་པའི་མིག་ཐུར་ཐོགས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ༔ ཞེས་པས་མིག་དབྱེ་ཞིང་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ། ཀྱེ༔ ཁམས་གསུམ་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ས་གསུམ་པོ་ཡང་གཡོ་བས་ན༔ སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་
སྦྱོར༔ ཞེས་མཐོང་བ་བསྟན་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ད

【汉语翻译】
འགྱུར༔ 这样说。如果没来，降伏之法是：您自己观想为金刚亥母，在心间，五部金刚亥母旋转着安乐的舞姿，闪耀着无尽的光芒，充满身体。从毛孔中向外放射，使所有显现和存在都摇曳震动地显现为金刚亥母的身相，像暴风雪般聚集。由于从头顶融入，自己的身体也融入心间，生起无法忍受的大乐智慧，这样想着。让觉性安住在无生之中。猫粪、红莲花、菩提心、头发、鱼肉、羊肉、大油、古古尔一起用炭火焚烧。念诵：嗡 乌巴噶玛 玛玛利 玛哈苏卡尼 玛玛利 匝吉 郭惹雅 玛玛利 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），猛烈地念诵就能降伏。如果那样还没来，就将少女的月经布和自己的旧鞋子、古古尔混合焚烧。观想显现存在颠倒，三千世界像火把一样旋转。念诵：嗡 班匝 利 吽 匝 玛哈苏卡尼 德瓦 达达 吽 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），猛烈地念诵并高声歌唱。那样不会不来的。像这样，让其生起稳固已降伏智慧之流的信心。头顶放置金刚交杵，念诵：底叉 班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住 金刚）。然后，观想将之前拿的花朵献给坛城主尊的头顶，念诵：嗡 扎德叉 班匝 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，接受 金刚 吽），让其抛掷。让其观想接受的本尊再次束缚在自己的头顶，念诵：嗡 扎德格热合纳 额玛 萨埵 玛哈 巴拉 底叉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，接受 此 有情 大力 安住），戴在头上。拿着涂有眼药的眼签，念诵：瑜伽母 具德汝，开眼精勤作，开已见一切，金刚眼无上。嗡 班匝 内扎 阿巴哈ra 帕扎朗 舍 仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 眼 打开 遮障 舍 仲），以此开眼并揭开面纱。奇！三界清净身语意，三使圆满观坛城，三地亦皆动摇故，三门三身融为一。这样展示所见，让其观想如实现量般见到所有能依所依的坛城。如果愿意，可以详细讲述坛城和本尊的真实性。第二

【英语翻译】
It is said, "Transformation!" If they don't come, the method of subjugation is as follows: Visualize yourself clearly as Vajravarahi. In your heart, the five families of Vajravarahi spin in a blissful dance, radiating infinite light from their bodies, filling your entire being. As it emanates from your pores, all appearances and existences quiver and shake, appearing as the form of Vajravarahi, gathering like a blizzard. Due to the dissolving from the crown of your head, your own body also dissolves into your heart, giving rise to unbearable great bliss wisdom. Think in this way. Let awareness rest naturally in the unborn state. Burn cat feces, red lotus, bodhicitta, hair, fish meat, mutton, great fat, and guggul together in charcoal fire. Recite: OM UPA KARMA MAMA LI MAHA SUKHA NI MAMA LI JWA KI KORAYA MAMA LI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), reciting fiercely will subdue them. If they still don't come, mix a young girl's menstrual cloth with your old shoes and guggul, and burn them. Visualize appearances and existences overturning, and the three thousand worlds spinning like torches. Recite: OM VAJRA LI HUM DZA MAHA SUKHA NI DEVA TADATA HUM HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), reciting fiercely and singing loudly. They cannot possibly not come. In this way, let them generate faith in stabilizing the stream of wisdom that has been subjugated. Place a vajra crossed scepter on the crown of their head and say: TISHTA VAJRA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Abide Vajra). Then, visualize offering the flowers previously held to the crown of the main deity of the mandala, reciting: OM PRATICCHA VAJRA HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Accept Vajra Hum), and have them toss the flowers. Let them visualize that the deity who receives the offering binds it again on their own head, reciting: OM PRATIGRIHNA IMAM SATTVA MAHA BALA TISHTA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Accept This Being Great Power Abide), placing it on their head. Holding an eye-stick smeared with eye medicine, recite: Yogini, glorious one, strive to open your eyes. Having opened them, you will see everything. The vajra eye is unsurpassed. OM VAJRA NAITRA APAHARA PATALAM HRIH TRAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Eye Open Veil Hrih Tram), with this, open the eyes and remove the veil. Alas! The three realms are pure, body, speech, and mind. Behold the mandala complete with three messengers. Because the three realms also tremble, the three doors merge into the three bodies. In this way, show what is seen, and let them contemplate that all the mandalas with their supports and supported ones are seen as if actually present. If desired, the truth of the mandala and the deity can be explained in detail. Second

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་དབུལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ནང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ལན་དུ་བུས། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་སྦྱིན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ༔ གསང་བ་འདི་ལས་མི་མངའ་བས༔ གསང་བདག་གསང་ཆེན་གསང་བའི་གཏེར༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་འདིར༔ གསང་བའི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་
པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་དུ་བཅུག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཅིང་བཀྲུས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་མོ། །དེས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཙོ་བོར་འདོད་ཁམས་དག་པས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་
ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད་རྩ་གནས་འདབ་བཞིའི་འཁོར་ལོར་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞུགས་པའི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པས་བདེ་བའི་རོ་མྱངས་ནས། ལྷ་རྣམས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་

【汉语翻译】
为了请求实际灌顶，献上曼扎。合掌说道：金刚上师请垂念！请赐予我外灌顶！请赐予我内灌顶！请赐予我秘密灌顶！如此三次。弟子回答：外与内及秘密之，大灌顶我将赐予你。十方一切诸佛陀，无有胜此秘密法，秘密主，大秘密，秘密藏，此乃秘密胜妙行，灌顶汝为秘密主。如此赐予后，在坛城的东方，在灌顶台的座垫上，你们都变成金刚亥母的身相。由与上师无二无别的坛城主尊心间的光明所催动，迎请充满虚空的灌顶之神。他们以具足多种吉祥之相，充满珍宝宝瓶甘露水流来作灌顶，令如此观想。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！宝瓶灌顶五部五智慧，置于顶上成为殊胜灌顶，身语意三一切罪障皆清净，愿获吉祥圆满胜利之灌顶！ 嗡 布达 阿比色嘎 嗡 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，灌顶，嗡)！ 嗡 班杂 阿比色嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽)！ 嗡 惹那 阿比色嘎 札 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，札)！ 嗡 贝玛 阿比色嘎 舍 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，灌顶，舍)！ 嗡 嘎玛 阿比色嘎 阿 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，阿)！宝瓶置于顶上并倾注宝瓶之水。如是藉由宝瓶之水作灌顶与洗涤，清净身语意三之罪障，作为获得五部五智灌顶之表征，观想以金刚不动佛为头饰。由此于身之坛城获得宝瓶灌顶，清净身体之垢染，能修持道之生起次第，成为获得果位化身之有缘者。主要因欲界清净而摄受，并与明妃众及缘起缔结婚姻。接下来是秘密灌顶：由与上师无二无别的坛城主尊心间的光明所催动，迎请所有如来化现为嘿汝
嘎父母之相。之后，以贪欲之火融化为光，从顶门进入，经由中脉，融入位于四瓣脉轮的瑜伽母口中，体验到安乐的滋味。诸佛化为大乐菩提心的体性。

【英语翻译】
To request the actual initiation, offer a mandala. With palms joined, say: Vajra Master, please consider! Please grant me the outer empowerment! Please grant me the inner empowerment! Please grant me the secret empowerment! Repeat this three times. The disciple replies: Outer, inner, and secret, I bestow the great empowerment. To all Buddhas of the ten directions, there is no secret greater than this. Secret Lord, Great Secret, Treasure of Secrets, In this supreme secret practice, I empower you as the Lord of Secrets. After granting this, in the east of the mandala, on the throne of the empowerment platform, you all become the form of Vajravarahi. Driven by the light from the heart of the mandala's main deity, who is inseparable from the Lama, invite the empowerment deities filling the sky. They, possessing many auspicious aspects, are imagined to empower with precious vases filled with streams of nectar. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vase empowerment, five families, five wisdoms, Placed on the crown, it becomes the supreme empowerment, Purifying all obscurations of body, speech, and mind, May you obtain the auspicious, completely victorious empowerment! Oṃ Buddha Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，灌顶，嗡)! Oṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽)! Oṃ Ratna Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，札)! Oṃ Padma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，灌顶，舍)! Oṃ Karma Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，阿)! Place the vase on the crown and pour the vase water. Thus, through the vase water, empower and cleanse, purify the obscurations of body, speech, and mind. As a sign of receiving the empowerment of the five families and five wisdoms, visualize being adorned with Akshobhya Vajra on the head. Through this, one obtains the vase empowerment in the mandala of the body, purifying the defilements of the body, empowered to practice the generation stage of the path, and made capable of attaining the Nirmanakaya as the result. Primarily, by purifying the desire realm, one is brought under control, and a connection is established with the assembly of dakinis born of mantra. Next is the secret empowerment: Driven by the light from the heart of the mandala's main deity, who is inseparable from the Lama, invite all the Tathagatas to manifest as He
ruka in union. Then, the fire of desire melts into light, entering from the crown, passing through the central channel, dissolving into the mouth of the Yogini residing in the four-petaled chakra, experiencing the taste of bliss. The deities transform into the essence of great bliss bodhicitta.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཞུ་བ་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། གསང་རྟེན་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ཐོད་པས་དབང་བསྐུར་པས་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པས་འབྱུང་བ་བཞི་གནས་སུ་དག་ནས་རྩ་ཁམས་མཁའ་འགྲོར་གྲོལ་བར་བསམ། དེས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་ལུས་ལ་བསྟེན་ནས་རླུང་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཙོ་བོར་གཟུགས་ཁམས་དག་པས་དབང་དུ་འདུས་
ཤིང་ཞིང་སྐྱེས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་བཞུས། དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསམ་དུ་བཅུག་སྟེ། མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག །དེ་ནས་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སིནྡྷུ་ར་བླངས་པ་སྙིང་གར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་ངོས་གཟུང་མེད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ངོ་བོ་སྟོང་པའི་ངང་དུ་རང་སེམས་འདྲེས་ཤིང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་གྲོལ་བར་བསམ་མོ། །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཙོ་བོར་གཟུགས་མེད་ཁམས་དག་པས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ལྷན་སྐྱེས་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཞི་པའི་ཚིག་
དབང་ནི། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་བཞུགས་པ་ཉིད་ལྷ་སྐུ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། བྲིས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་མིག་ལམ་དུའང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཕག་མོ

【汉语翻译】
让其生起这样的信解：将请水取出，与颅器的甘露融为一体，置于舌上。将密处置于喉间，并赐予甘露。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）颅器具相智慧嘎巴拉（藏文：ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔），五甘露具足五部空行母之物（藏文：བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔），因对具缘种姓之子灌顶（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔），愿能摄持五空行母之身（藏文：མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔）。班杂 嘉纳 阿比钦杂 阿（藏文：པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔）（梵文天城体：पञ्चज्ञान अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：pañca jñāna abhiṣiñca āḥ，五种智慧，灌顶，啊）以颅器灌顶，获得五空行母五智慧之灌顶，观想四大清净于本位，脉界解脱为空行母。由此于语之坛城获得秘密灌顶。语之垢染清净。有权依自身而修持六风瑜伽。成为获得果位报身之有缘者。主要因色界清净而摄持，并与田生使者之众缔结缘起。然后是智慧之灌顶：将红色的坛城置于心间，并依于所作之明点。脐轮拙火燃起，融化顶轮的吽字。以四喜之次第，观想俱生之乐智慧得以稳固。将镜子置于心间。然后以左手拇指和食指取红粉涂于心间。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）诸法清净且明亮，无有垢染（藏文：ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད༔），显现而自性不可指认的此（藏文：སྣང་ལ་རང་བཞིན་ངོས་གཟུང་མེད་པ་འདིས༔），因对具缘种姓之子灌顶（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔），愿能获得智慧之殊胜灌顶（藏文：ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔）。扎嘉纳 阿比钦杂 吽！（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）（梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，智慧，灌顶，吽）如是灌顶，观想智慧明亮，自心融入本体空性之中，觉性解脱为智慧之空行母。由此于意之坛城获得智慧之灌顶。意之垢染清净。有权修持使者。成为获得果位法身之有缘者。主要因无色界清净而被摄持，并与俱生使者之众缔结缘起。然后是第四句灌顶：三门金刚亥母之身语意自性，本初即已安住，以神像指示此理，即是句灌顶宝。将画像置于头顶，也在眼前展示。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）具缘种姓之子汝（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔），以将天神之灌顶灌注于身（藏文：ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔），亥母

【英语翻译】
Allow him to develop the faith of placing on his tongue the nectar extracted from the request, mixed with the nectar of the skull. Place the secret object at the throat and bestow nectar. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) Skull, possessing signs, wisdom kapala (Tibetan: ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔), Five nectars possessing the substance of the five families of dakinis (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔), By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔), May the five bodies of dakinis be brought under control! (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔) Pañca jñāna abhiṣiñca āḥ! (Tibetan: པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔) (Sanskrit Devanagari: पञ्चज्ञान अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: pañca jñāna abhiṣiñca āḥ, Five Wisdoms, Consecrate, Ah) By bestowing empowerment with the skull, having obtained the empowerment of the five wisdoms of the five dakinis, contemplate the purification of the four elements in their own place, and the dissolution of the channels and elements into dakinis. By this, one obtains the secret empowerment in the mandala of speech. The impurity of speech is purified. One has the authority to rely on one's own body and meditate on the yoga of the six winds. One is made into a fortunate one to obtain the Sambhogakaya as the result. Primarily, by purifying the form realm, one is brought under control, and a connection is established with the assembly of messengers born in the field. Then, the empowerment of wisdom and knowledge: Relying on placing the sindhura mandala at the heart and making a tilaka. As the heat of the navel blazes, the syllable Haṃ at the crown of the head melts. With the sequence of the four joys, allow the innate bliss wisdom to be stabilized. Place the mirror at the heart. Then, with the thumb and forefinger of the left hand, take the sindhura and smear it on the heart. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) All phenomena are pure and clear, without impurity (Tibetan: ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད༔), This, appearing but without inherent nature to be identified (Tibetan: སྣང་ལ་རང་བཞིན་ངོས་གཟུང་མེད་པ་འདིས༔), By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔), May the supreme empowerment of wisdom and knowledge be obtained! (Tibetan: ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔) Prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) (Sanskrit Devanagari: प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ, Wisdom, Consecrate, Hum) Thus empowering, contemplate that wisdom and knowledge are clear, one's own mind merges into the essence of emptiness, and awareness dissolves into the dakini of wisdom. By this, one obtains the empowerment of wisdom and knowledge in the mandala of mind. The impurity of mind is purified. One has the authority to meditate on the messenger. One is made into a fortunate one to obtain the Dharmakaya as the result. Primarily, by purifying the formless realm, one is brought under control, and a connection is established with the assembly of innate messengers. Then, the fourth empowerment of the word: The nature of the body, speech, and mind of the three doors of Vajravarahi, which has been present from the beginning, is indicated by this very deity image, which is the precious word empowerment. Place the painted image on the crown of the head and also show it to the eyes. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) Fortunate son of the lineage, to you (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔), By bestowing the deity empowerment upon the body (Tibetan: ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔), Varahi

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲོས་མའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཞེས་དབང་བསྐུར་པས། ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག །ངག་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གསུང་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་མེད། སེམས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཏེ། རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གང་ཡིན་པ༔ ཡེ་ནས་རང་སེམས་རྣམ་དག་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཙོ་བོར་ཁམས་གསུམ་དུ་འཛིན་པའི་བག་
ཆགས་དག་ནས། ཕོ་ཉ་གསུམ་འདུས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་ནི། བྲིས་སྐུ་བསྟན་ལ། འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར༔ ཐུན་བཞིར་རྟག་ཏུ་མཉམ་བྱོས་ལ༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང༔ རྫོགས་པར་སེམས་ཉིད་དག་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཐུན་བཞིར་སྒོམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་མཆེད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་འདབ་མ་ལ་པར་བཏབ་པ་བཞིན་བྱུང་བའི་མོས་པ་གྱིས། ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི༔ བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སྡིག་པ་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འདག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་ཟློས༔ བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་བཅུག །དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་
གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པས་བཟླས་བརྗོད་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། ཕྱག་མཚན་དང་གོས་རྒྱན་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ༔ གོས་གསུམ་རྒྱན་གསུམ་བྱུག་རྫས་གསུམ༔ རྟག་ཏུ་རང་རྟགས་གཟུང་བར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན

【汉语翻译】
化为忿怒母之身，愿能到达金刚之地！嗡 班杂 班RA嘿 卓地 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏亚。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bharahe krodhī kālī hari nisa āveśaya，汉语字面意思：嗡，金刚，班RA嘿，忿怒，嘎利，哈日尼萨，进入。）这样灌顶后，身体是金刚亥母之身，显空双运。语获得密咒之传承，金刚亥母之语，声空无言。心是自生俱生之智慧，明 clarity而不分别之法性，即金刚亥母之心。根本之修法中说：金刚亥母为何？本来即是自心清净。如是说，故稍作安住于彼状态。由此于如是之坛城中获得第四灌顶，清净习气之垢染，能于彼道本身修习圆满次第，成为获得果位自性身之有缘者。主要清净执着三界之习气后，成就三使者聚集，于空中飞行之缘起。彼之后，作为关联，授予五种随许。第一，身之随许，展示彩绘像，从此之后，汝子，直至未获圆满正觉前，恒时于四座中修习，修持本尊瑜伽，圆满清净自心。从今以后，所有显现皆为金刚亥母之身，显空无别之相，如是于四座中修持，勿相分离。第二，语之随许，上师心间生出红色咒鬘，从口中而出，融入汝之四处，生起如于四轮之莲瓣上印刻之想。交付念珠于手中：吽！此秘密咒王，能迅速清净千劫之罪业，无疑，不损咒之支分而念诵。班杂 班RA嘿 卓地 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏亚。（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bharahe krodhī kālī hari nisa āveśaya，汉语字面意思：金刚，班RA嘿，忿怒，嘎利，哈日尼萨，进入。）如是十六字及阿 哈日尼萨等重复三次，令随念。从今以后，知晓一切音声皆为声空无别，故当勤于念诵。第三，修法物品之随许，交付法器及衣饰：吽！弯刀颅器卡杖嘎，金刚铃杵达玛茹，三衣三饰三涂料，恒常执持为自相。从今以后，忆

【英语翻译】
Having transformed into the body of a wrathful mother, may I go to the Vajra ground! Oṃ Vajra Bharahe Krodhi Kali Harini Sa Aveshaya. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bharahe krodhī kālī hari nisa āveśaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Bharahe, Wrathful, Kali, Harinisa, Enter.) Having thus empowered, the body is the body of Vajravarahi, the union of appearance and emptiness. Speech receives the transmission of mantra, the speech of Vajravarahi, sound and emptiness, inexpressible. The mind is the self-born, co-emergent wisdom, the clear and non-conceptual Dharmata, which is the mind of Vajravarahi. In the root Sadhana, it is said: What is Vajravarahi? It is originally one's own pure mind. As it is said, therefore, allow a little absorption in that state. Thus, in such a mandala of Suchness, the fourth empowerment is obtained, purifying the defilements of habitual tendencies, empowered to practice the Completion Stage of that very path, becoming a fortunate one to obtain the Fruition of the Svabhavikakaya. Mainly, after purifying the habitual tendencies of clinging to the three realms, the coincidence of the three messengers is accomplished, the auspicious connection of flying in the sky. After that, as a connection, five subsequent permissions are bestowed. First, the permission of the body: showing the painted image, from now on, son, until you have not attained complete enlightenment, always practice in the four sessions, practice the deity yoga, perfectly purify your own mind. From now on, all appearances are the body of Vajravarahi, the aspect of the inseparability of appearance and emptiness, thus practice in the four sessions, do not be separated. Second, the permission of speech: from the heart of the master emanates a red mantra garland, coming out of the mouth, dissolving into your four places, generate the thought that it is like imprinting on the lotus petals of the four chakras. Handing the rosary into the hand: Hūṃ! This king of secret mantras, can quickly purify the sins of thousands of kalpas, undoubtedly, recite without damaging the limbs of the mantra. Vajra Bharahe Krodhi Kali Harini Sa Aveshaya. (Tibetan: བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra bharahe krodhī kālī hari nisa āveśaya, Literal Chinese meaning: Vajra, Bharahe, Wrathful, Kali, Harinisa, Enter.) Thus, repeat the sixteen syllables and Ah Harinisa three times, causing recollection. From now on, knowing that all sounds are the inseparability of sound and emptiness, therefore, be diligent in recitation. Third, the permission of the Sadhana articles: handing over the implements and ornaments: Hūṃ! Curved knife, skull cup, khatvanga, Vajra bell, Damaru, three garments, three ornaments, three anointments, always hold as your own sign. From now on, remem

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གནང་ནི། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་གཏད་ཅིང་མྱོང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ངོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ འཇིག་རྟེན་དག་ལ་མ་ཆགས་པར༔ མི་ཕོད་པ་ལ་བརྫི་བར་གྱིས༔ བཅས་བསྲུང་རྟག་ཏུ་དྲན་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཤུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་མི་འདའ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྔ་པ་གཞན་དོན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཕག་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་འཆད་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ ཆོ་ག་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་
ཀུན༔ བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་གི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ཅི་ནུས་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་ནི། བུས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱད་དུ་གསོལ། །ཅེས་དབུལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། བདག་འཇུག་གི་སྔ་ཕྱི་གང་རིགས་དང་། སྐབས་འདིར་བྱ་བའི་ལུགས་གསུམ་སྣང་ཡང་རང་གི་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཕྱི་མ་ལྟར་མཛད་པས། ཟན་དང་ཤ་ཆང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་ཞེས་པ་ནས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཞེས་པའི་བར། ནང་མཆོད་ལྟར་ལ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔
ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པའི་ནག་མོ་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ ཞེས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། ཚོགས་ཕུད་ཆ་བཞིར་སྤྲོས་ནས་ཆ་གཅིག་དབུལ་ཞིང་། བཟའ་དང་བཅ

【汉语翻译】
应当努力修持，使一切智慧不离于至尊女的心性法性之体性。第四，誓言的随许：交付装满甘露的颅器，并使其品尝。吽！儿子你莫舍弃上师！是金刚亥母的誓言！莫贪执于世间！应践踏不信者！恒常忆念所立誓言！从今以后，莫违背亥母誓言的猛厉行为！第五，利他之随许：将经函置于顶上。 吼！从今天起，儿子你应如上师所说，为具缘者讲说亥母的续部，为成就悉地而修持，以及三摩地、真言和手印，以及一切细微的仪轨。从今以后，应尽己所能地做利益众生的事情！第三，灌顶之后：弟子应回答三次：“我将做主尊所吩咐的一切。”并献上酬谢的曼扎。从今以后，我将自己作为奴仆献给您。请您接纳我为弟子，并请允许我享用一部分。如此献上。第三，后续仪轨有五部分，第一是会供：在自入之前或之后都可以，此处有三种做法，但应按照自己上师的后一种做法。将以糌粑、肉和酒为主的会供品陈设在兽皮上，并洒上甘露。进行清扫和净化。从空性中，从“扬”生风开始，直到“与誓言甘露成为一体”。如内供一样。其自性是智慧甘露，显现为不可思议的欲妙天女的游舞云。嗡啊吽，嘎纳扎扎布扎吽！念诵七遍加持。迎请会供坛城：伴随着香和乐器。吽！空行金刚亥母母！以慈悲忿怒的黑母！被空行母众围绕！迎请会众降临！呸！呸！呸！如此观想面前生起的坛城与会供坛城无二无别，遍满虚空。将供品分为四份，献上一份，食用等。

【英语翻译】
One should strive to practice so that all wisdom does not deviate from the nature of the heart essence of the venerable lady. Fourth, the subsequent permission of the vow: Give the skull filled with nectar and let it be tasted. Hūṃ! Son, do not abandon the master! This is the vow of Vajravarahi! Do not be attached to the world! Trample on those who do not believe! Always remember the vows you have made! From now on, do not deviate from the fierce behavior of the Varahi vow! Fifth, the subsequent permission of benefiting others: Place the scripture on the crown of the head. Ho! From today onwards, son, you should explain the tantras of Varahi to those who are destined, as the master said, practice to achieve siddhis, as well as samadhi, mantras and mudras, and all the subtle rituals. From now on, do whatever you can to benefit sentient beings according to your ability! Third, after the empowerment: The disciple should answer three times: "I will do everything that the main deity has commanded." And offer a mandala of gratitude. From now on, I offer myself as a servant to you. Please accept me as a disciple, and please allow me to enjoy a part of it. Thus offer it. Third, there are five parts to the subsequent ritual, the first is the Tsog offering: It can be done before or after self-entry, there are three ways of doing it here, but it should be done according to the latter practice of one's own master. The Tsog offering items, mainly consisting of tsampa, meat and alcohol, are arranged on the animal skin and sprinkled with nectar. Perform cleansing and purification. From emptiness, from "Yam" arising as wind, until "becoming one with the nectar of vows". Like the inner offering. Its nature is the nectar of wisdom, appearing as an inconceivable play of clouds of desire goddesses. Om Ah Hum, Ganachakra Puja Hum! Bless by reciting seven times. Inviting the Tsogkhorlo: Accompanied by incense and musical instruments. Hum! Dakini Vajravarahi Mother! The wrathful black mother with compassion! Surrounded by a gathering of dakinis! Invite the assembly to come! Phet! Phet! Phet! Thus, contemplate that the mandala generated in front is inseparable from the Tsogkhorlo, pervading the sky. Divide the offerings into four parts, offer one part, eating etc.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
འ་དང་བཏུང་བ་དང༔ བཤོས་དང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཁ་དང་མངར་དང་སྐྱུར་བ་དང༔ ཚ་དང་རྩུབ་དང་ལན་ཚྭའི་རོ༔ གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རེག༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུལ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ འཁོར་དང་རྐང་འགྲོས་ནོར་ཕྱུགས་སྤེལ༔ མ་ལུས་
ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ དུས་མིན་འཆི་དང་ཆག་ཆེ་ཟློག༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གཅིག་བསྲེག་རྫས་དང་སྦྱར་ནས་མེ་མཆོད་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བསྲེག་རྫས་ནི་རྩ་བར། རྫས་ནི་ཕྱེ་མར་རཏྣ་སྨན༔ ཟས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྣ་དང༔ དར་ཟབ་གོས་ལ་སོགས་པ་བསྲེག༔ ཅེས་སོ། །ཐབ་ནི། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་ཞི་རྒྱས་གང་རུང་འདྲ་བར་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད་ནའང་འདིར་རྩ་བར། མཎྜལ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སྟེ༔ ཞེས་དང་། ཕག་ལྔའི་མེ་མཆོད་ལས། དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའི་སྟེང༔ ཞེས་པས་མེ་ཐབ་གྲུ་བཞི་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་དང་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་ལྷ་མཚན་དང་བཅས་བྲིས་པར་བུད་ཤིང་བརྩིགས་པའམ། སོ་ཕག་སོགས་ལས་བྱས་པའི་ནང་དུ་བཅེར་པ་ལ་མེ་སྦར་ཞིང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཙམ་ལ་སོལ་མེས་བཀང་ཡང་རུང་སྟེ། རྫས་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་མེ་ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཁ་ཁྱེར་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོ་བར་གསལ་གདབ། དེར་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་པས་མེ་དུ་བ་མེད་པར་སྦར་བ་བཞག་ནས། མེའི་
དབུས་སུ་པད་ཉི་རོའི་གདན་ལ་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིག་རྩལ་ཕག་མོ་ལྷ་ལྔ། མདུན་བསྐྱེད་དམ་ཚོགས་ཞིང་གི་འཁོར་ལོ། དང་དབྱེར་མེད་པར་སད་པར་གྱུར། ཅེས་སམ། དེ་གཉིས་ཀ་དང་མ་འབྲེལ་ན། ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་སྦྱར་ཞིང་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་ན་གནས་གསུམ་རློབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་པའང་བྱའོ། །རྫས་རྣམས་ཕུལ་བས་བདུད་རྩི་ཡི། །དྭངས་མ་དྲངས་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ། །ཕག་མོ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་སྟེར་བར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱ

【汉语翻译】
འ་和饮料等，食物和各种菜肴等，酸甜苦辣等，辛辣粗涩咸的味道，色声香味触，以五种欲妙等，满足金刚亥母的意誓，眷属空行母欢喜享用。嗡 班杂 班拉嘿 卓达 嘎拉利 哈哈 嘿 萨嘎纳 扎扎 布杂 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरिनि स गण चक्र पुज हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara he krodhī kāli harini sa gaṇa cakra puja hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，嘿，忿怒，卡利，哈利尼，和，众，轮，供养，吽。）这样供养后祈祷所愿：吽！请享用此殊胜会供，赐予瑜伽士我成就，增延寿命、权势、福报，增长眷属、步履、财物牲畜，无余一切尽摄于我掌控，遣除非时横死及大灾。之后将一份会供残食与焚烧物混合进行火供。关于焚烧物，根本是这样说的：焚烧物是面粉、草药、食物是各种各样的，焚烧珍宝和各种谷物，丝绸衣物等等。关于火炉：为了殊胜成就，做成息增怀诛任何一种形状都可以，但这里根本是这样说的：坛城火炉是四方形的。还有五亥母的火供中说：中央是四方形坛城之上。因此，火炉做成四方形，书写四面方位颜色本尊字样，上面堆积木柴，或者在砖等做成的炉内点火。仅仅是日常修持的话，用煤火填满也可以。观想所有焚烧物都变成从三字化出的无漏甘露，念诵七遍嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。之后，清净火炉。从空性中，观想前方吽字化现出黄色四方形火炉，带着边沿，放出各种光芒。在那里，以阿给 匝拉 然（藏文：ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）点燃无烟之火，放在火焰的中央，莲花日轮尸座之上，从阿哈日尼萨中化现出五种智慧的明妃亥母五尊，与前方生起或会供坛城的轮涅无别而安住。或者，如果与两者都没有关联，就观想成亥母五尊的身相。这样结合，如果是后者，就念诵三处，迎请智慧尊融入，进行供养。供养焚烧物，甘露的精华被迎请，请享用于口中，观想亥母欢喜满足，赐予各种成就。嗡 班杂 班拉嘿 卓达 嘎拉利 班杂 达吉尼 哈哈日尼萨 舍 哈哈 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，嘿，忿怒，卡利，金刚，空行母，哈利尼，和，啥，哈哈，吽。）

【英语翻译】
Offerings such as 'a and drinks, food and various dishes, sweet, sour, bitter, spicy, rough, and salty tastes, forms, sounds, smells, and touches, and the five objects of desire, etc., fulfill the samaya of Vajravarahi, and the retinue of dakinis enjoy it with delight. Oṃ Vajra Bhara He Krodhi Kali Harini Sa Gana Chakra Puja Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भर हे क्रोधी कालि हरिनि स गण चक्र पुज हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhara he krodhī kāli harini sa gaṇa cakra puja hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Fill, Hey, Wrathful, Kali, Harini, With, Assembly, Wheel, Offering, Hum.) Having offered in this way, pray for the desired purpose: Hum! Please accept this sacred tsok offering, grant the yogi me accomplishments, extend life, power, prosperity, increase retinue, footsteps, wealth, and livestock, gather all without exception under my control, avert untimely death and great disasters. Then, mix one portion of the tsok remains with the substances for burning and perform a fire puja. Regarding the burning substances, the root text says: The substances are flour, ratna medicine, food of various kinds, precious jewels and various grains, silk clothes, etc., are burned. Regarding the hearth: For supreme accomplishment, it is fine to make it resemble any of the peaceful, increasing, powerful, or wrathful forms, but here the root text says: The mandala hearth is square. Also, in the fire puja of the five Varahis, it says: In the center, on top of a square mandala. Therefore, the fire hearth is made square, with the colors of the four directions, deity symbols, and names written on the four petals, and firewood is piled on top, or fire is lit inside a hearth made of bricks, etc. For mere daily practice, it is fine to fill it with charcoal. Think that all the substances have become uncontaminated nectar arising from the melting of the three syllables, and bless them with Oṃ Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) seven times. Then, purify the fire hearth. From emptiness, visualize in front of you a yellow square hearth arising from the syllable Hum, with a rim, radiating various rays of light. There, ignite a smokeless fire with Agne Jwala Ram (Tibetan: ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ), and in the center of the flames, on a lotus, sun, and corpse seat, visualize the five wisdom vidya Varahis, the five deities, arising from A Hari Nisa, abiding inseparable from the front generation or the wheel of the tsok field. Or, if not connected to either of those two, visualize the forms of the five Varahi deities. Combine them in this way, and if it is the latter, recite the three places, invite the wisdom beings to merge, and make offerings. By offering the substances, the essence of the nectar is invited, please partake of it in your mouth, and think that Varahi is pleased and satisfied, granting various accomplishments. Oṃ Vajra Bhara He Krodhi Kali Vajra Dakini Harini Sa Hrih Ha Ha Ha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Fill, Hey, Wrathful, Kali, Vajra, Dakini, Harini, With, Hrih, Ha Ha Ha.)

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ནས་རྫས་རྣམས་ཐབ་ཏུ་ཕུལ་བའི་མཐར་བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་ནས། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་མེ་ལྷ་ཕག་མོ། རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ་བའམ། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་བསྟིམས་ཏེ་མི་དམིགས་པར་བསམ་མོ། །ཕག་ལྔའི་མེ་མཆོད་ལས། དབུས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བྱ༔ ཞེས་པས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་འདིར་ལས་བཞི་ཀའི་རྫས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་སོ་སོའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ཏེ་བསྲེག་ཏུ་རུང་ལ། གཞན་དུ་ལས་བཞི་སོ་སོར་བྱེད་ན། ཞི་བ་ལ་ཐབ་དཀར་ཟླུམ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། རྒྱས་པ་ལ་
གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཁྲུ་དོ། དབང་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཁྲུ་གང་། དྲག་པོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་སོར་ཉི་ཤུ་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དཔངས་སུ་རང་གི་ཕྱེད་ཚད་དང་སོར་བཞིའི་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཐམས་ཅད་མཐིང་ག་ལ་འདབ་བཞི་ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ་སོགས་ལས་མཐུན་ཐབ་མཚན་དང་བཅས་པ། སྲེག་ཤིང་ནི། ཞི་བ་ལ་བལ་བུའམ་གླང་མ། རྒྱས་པ་ལ་རྒྱ་ཤུག །དབང་ལ་ཙན་དན་ནམ་མཛོ་མོ་ཤིང་། དྲག་པོ་ལ་དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱིས་དབྱིབས་ཐབ་དང་འདྲ་བར་བརྩིག །ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ནི་ཞི་བ་ལ་ཏིལ་དང་དཀར་ཆས། རྒྱས་པ་ལ་དཱུར་ཝའམ་འབྲས་དང་སེར་ཆས། དབང་ལ་ཟླ་མཚན་ནམ་སིནྡྷུ་ར་སོགས་དམར་ཆས། དྲག་པོར་ལིངྒ་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་ལ། སྦང་སྐམ་བསྲེགས་པ་ལྕགས་སྣ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་ཡུངས་དཀར་ནག་དུག་སྣ་ཐལ་ཆེན་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་གྱིས་བྲབས་པ་དང་། གཞན་ཡང་གཏོར་མ་སྲན་མ་བྲ་བོའམ་ཏིལ་ནག་སོགས་སྔོ་ཆས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སོ། །སྲེག་ལྷ་ནི་ལས་བཞི་ཀ་ལ་གཙོ་མོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མི་འགྱུར་ཞིང་། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་པོ་ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ་གཡས་བུམ་པ། རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་འབར་བའམ། ཉམས་རྟོགས་འཕེལ་བར་འདོད་ན་ཅང་ཏེའུ། དབང་ལ་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ། དྲག་པོ་ལ་ལྗང་ནག་གྲི་གུག །གཡོན་ཐམས་ཅད་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་
པར་བསྐྱེད་ཅིང་། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཕྲིན་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་ཅན་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ལས་གང་ཡིན་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྔར་གྱི་སྔགས་སམ་བསྡུ་ན། ཨ་ཧ་རི་ནི་སའི་གཤམ་དུ་ཞི་བ་ལ། བདག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ རྒྱས་པ་ལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལ། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་དགུའི་སྟོབས་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧ

【汉语翻译】
嗡 吽 啪 匝拉 讓 悉地 吽 吽！仅仅通过念诵这些，在将供品投入火炉的最后，赞颂并祈求所愿之事，与风一起，将火神猪面母，融入自己的心间，或者，如果与前生有关联，则融入三个坛城，并观想无所缘。在五猪面母的火供中， “在中央焚烧一切”因此，如果高兴且有能力，则在此处可以将四种事业的供品，如从下面出现的那样，各自加上扩展词语进行焚烧。否则，如果分别进行四种事业，那么，寂静事业的火炉是白色圆形，直径一肘。增益事业的是黄色正方形，一肘半。怀爱事业的是红色半月形，一肘。诛灭事业的是黑色三角形，二十指长，所有这些的高度都是自身的一半，四指的边缘突出。所有中央的中心都是蓝色的，有四瓣，寂静事业的是白色等，与事业相符的火炉，带有标志。焚烧的木柴是：寂静事业的是棉花或牦牛粪。增益事业的是红松。怀爱事业的是檀香或犏牛木。诛灭事业的是带刺的毒木，形状与火炉相同地堆砌。特殊的供品是：寂静事业的是芝麻和白色物。增益事业的是吉祥草或稻米和黄色物。怀爱事业的是月经或朱砂等红色物。诛灭事业的是将林伽作为目标进行勾招融入，浸泡干燥后焚烧，用三种铁的粉末、黑白芥末、各种毒物、大灰、海螺粉、黑降香的混合物涂抹，此外，还有朵玛、豆类、荞麦或黑芝麻等绿色物。焚烧的神灵是，四种事业的主尊的身体颜色和手印不变，眷属的四位空行母，寂静事业的是白色，右手拿着宝瓶。增益事业的是黄色，拿着燃烧的珍宝，或者，如果想要增长证悟，则拿着铙钹。怀爱事业的是红色，拿着铁钩。诛灭事业的是蓝黑色，拿着弯刀。左手都托着颅碗血，这样观想。所有本尊众的身体都具有与事业相符的颜色，放射光芒，观想成就任何事业，如果念诵之前的咒语或者收摄，那么，在阿哈日尼萨的下方，寂静事业是：祈请息灭我的疾病、邪魔、罪障、遮障，息灭，作，愿成就！增益事业是：祈请增长寿命、福德、智慧、财富、权势、闻思修的功德，增益，作，愿成就！怀爱事业是：祈请怀柔三界众生的力量财富，怀柔，作，愿成就！

【英语翻译】
OM AH HUM PHAT DZWA LA RAM SIDDHI HUM HUM! By merely reciting these, at the end of offering the substances into the fire pit, praise and pray for the desired purpose, and along with the wind, gather the fire deity Pig-faced Mother into one's own heart, or, if connected to the front generation, dissolve into the three mandalas and contemplate without any object of focus. In the fire offering of the Five Pig-faced Mothers, "Burn everything in the center." Therefore, if joyful and capable, here one can burn the substances of all four actions, as they appear from below, each with added expanding words. Otherwise, if performing the four actions separately, then for pacifying, the fire pit is white and round, one cubit in diameter. For increasing, it is a yellow square, one and a half cubits. For magnetizing, it is a red crescent, one cubit. For wrathful actions, it is a black triangle, twenty finger-widths, all with a height of half of one's own height and an edge protruding four finger-widths. The center of all the centers is blue with four petals, white for pacifying, etc., a fire pit suitable for the action, with signs. The firewood for burning is: for pacifying, cotton or yak dung. For increasing, red pine. For magnetizing, sandalwood or dzomo wood. For wrathful actions, poisonous thorny wood, piled in a shape similar to the fire pit. The special substances are: for pacifying, sesame seeds and white substances. For increasing, durva grass or rice and yellow substances. For magnetizing, menstrual blood or sindhura and other red substances. For wrathful actions, aim at the lingam for attracting and dissolving. Soak, dry, and burn, smeared with a mixture of three types of iron powder, black and white mustard seeds, various poisons, large ashes, conch shell powder, and black guggul. Furthermore, there are tormas, beans, buckwheat or black sesame seeds, and other types of green substances. The deity for burning is such that the main deity's body color and hand gestures do not change for all four actions. The four dakinis of the retinue are white for pacifying, holding a vase in the right hand. For increasing, yellow, holding a burning jewel, or, if desiring to increase realization, a cymbal. For magnetizing, red, holding an iron hook. For wrathful actions, blue-black, holding a curved knife. All hold a skull cup filled with blood in their left hands, visualizing in this way. All the deities' bodies have colors that match the action, radiating light, contemplating the accomplishment of whatever action is being performed, and if reciting the previous mantra or gathering, then below Ah Harini Sa, for pacifying: May my diseases, evil spirits, sins, and obscurations be pacified, do, Svaha! For increasing: May all the qualities of life, merit, wisdom, wealth, power, and understanding be increased, do, Svaha! For magnetizing: May all the power and wealth of the beings of the three realms be magnetized, do, Svaha!

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཱ། དྲག་པོ་ལ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཙི་རི་མི་སྙིང་ལ་ཙ་ཙ་ཛ་ཛཿདགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། ཅེས་བཏགས་ནས་རྫས་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཐོགས་ཏེ། དྲིས་ཤིང་བརྟགས་ན་ཆོས་རྣམས་ལ། །རང་བཞིན་རྙེད་པ་མ་ལགས་པས། །བྲམ་ཟེ་གདོལ་པ་ཁྱི་དང་ཕག །རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རོལ། །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་དབུལ། དེས་ཀྱང་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩེ་གསུམ་རྒྱ་སྟོན་བཞིན་པར། རིན་ཐང་མེད་ཆོས་ལེགས་པར་འོང་། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་སྤངས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་བ། །དེ་ཉིད་འབུལ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་བླང་ཞིང་བཏུང་བ་གཡས་སྐོར་དང་བཟའ་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་རིམ་གྱིས་དྲངས་ཏེ། ལྟེ་བའི་ཙཎྜ་ལཱི་འབར་བས་བཟའ་
བཏུང་བསྲེགས་པའི་དྭངས་མས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བསམས་ནས་རོལ་པ་ནང་གི་སྲེག་བླུག་དང་། ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོས་ཧཾ་བཞུ་བའི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚོན་རིམ་གྱིས་དཔེ་དོན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་གསང་བ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་སྲེག་བླུག་གིས་ཀྱང་མཆོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པའང་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གཅིག་ལ་སྨན་རཀ་བདུད་རྩི་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་རྣམས༔ དགོངས་ཤིག་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགོངས་ཤིག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ཏེ༔ ཕུད་གཏོར་གཙང་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཙང་སར་འཐོར་ཞིང་། མཁའ་འགྲོའི་སྐོང་བསྐུལ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྐབས་འདིར་བྱ་ཞིང་གཞན་ལས་ཤེས་སོ། །གསུམ་པ་ལྷག་གཏོར་གཏོང་ཞིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་པའི་དམེ་གཏོར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རས་མ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཕུད་ཆ་བཞི་པ་བསྣན་ཅིང་མར་མེ་དང་བཅས་བཤམས་ལ། ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་བྱས་
ནས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་ཁ་བཀབ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཕྲུ་གདབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་དང་འབར་བའི་རྒྱས། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་

【汉语翻译】
啊！对于忿怒尊，有害的怨敌魔罗，索索！心血肉块，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），昂（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字），钩，匝日，吃掉仇敌的心，匝匝匝匝！怨敌魔罗，索索！这样加上名称后供养物品。然后是享用会供：事业金刚向上师顶礼后，拿着方便智慧的物品，询问并观察，对于诸法，没有发现自性，婆罗门、旃陀罗、狗和猪，都享用同样的自性。啊霍， మహాसुखम् (梵文天城体，梵文罗马拟音：maha sukham，汉语字面意思：大乐)！这样献供。他也像莲花轮一样先行，像展示三尖矛一样，无价的法会很好地到来。舍弃贪欲等垢染，从能取和所取中解脱，这才是奇妙的供养。啊霍， మహాसुखम् (梵文天城体，梵文罗马拟音：maha sukham，汉语字面意思：大乐)！这样接受，饮料按右旋，食物按左旋依次奉献，脐轮的拙火燃烧，观想用燃烧食物的精华使脉、界中的勇士、空行母全部欢喜，享用内在的火供，脐轮的猛厉母以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）融化的四喜智慧为标志，依次与范例意义的俱生智等味相融，以秘密和无上的火供也进行供养，也要进行金刚歌舞等。第二，将一份会供的残食，加上药物、酒、甘露供养，吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！请诸位上师、至尊垂念！请诸位本尊坛城垂念！请诸位空行母众垂念！忆念往昔的誓言，接受这份清净的残食朵玛，以大乐加持我们这些瑜伽士及其眷属！嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿玛热达 扎地扎 萨玛雅 喀喀！这样在干净的地方抛洒，空行母的召请等也要展开，如果能做到，此时进行，从其他地方了解。第三，布施残食朵玛并酬补护法：将收集的残食，加上坛城供养的布和第四份残食，以及酥油灯一起陈设，事业金刚顶礼后祈请。上师用虚空的印覆盖，盖上誓言的口布。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）哈 霍 舍以甘露加持后，呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：）呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：）呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：）！这样和燃烧的印。观想收集残食的使者如乌云般降临。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！外面的尸陀林

【英语翻译】
Ah! To the wrathful one, harmful enemies and obstructors, Mara, Sod Sod! Heart blood flesh, Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter), Am (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Seed syllable), hook, Tsari, eat the enemy's heart, Tsa Tsa Dza Dza! Enemy Mara, Sod Sod! After adding the name, offer the substances. Then, enjoying the gathering: The Karma Vajra prostrates to the teacher, holding the substances of skillful means and wisdom. If asked and examined, for all dharmas, no self-nature is found. Brahmin, Chandalas, dogs, and pigs, all enjoy the same self-nature. Aho, Mahasukham (梵文天城体，梵文罗马拟音：maha sukham，汉语字面意思：Great Bliss)! Thus offer. He also precedes like a lotus wheel, like showing a trident. The priceless Dharma gathering comes well. Abandoning defilements such as attachment, liberated from grasping and being grasped, that itself is a wonderful offering. Aho, Mahasukham (梵文天城体，梵文罗马拟音：maha sukham，汉语字面意思：Great Bliss)! Thus receive, drinks are offered clockwise, and food counterclockwise in order. The Chandali of the navel chakra blazes, thinking that all the heroes and dakinis of the channels and elements are pleased by the essence of the burned food and drink, enjoying the inner fire offering. The fierce mother of the navel, marked by the wisdom of the four joys of Ham (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) melting, gradually combines the example and meaning of the co-emergent wisdom with equal taste, and also offers with secret and supreme fire offerings, and also performs Vajra songs and dances, etc. Second, offer a portion of the gathering offering remains, adding medicine, alcohol, and nectar. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! May the venerable lamas consider! May the Yidam deities consider! May the assembly of dakinis consider! Remembering the vows of the past, accept this pure offering of Torma, bless us yogis and our retinues with great bliss! Om Amrita Pratitsa Samaya Khahi! Thus scatter in a clean place, and also unfold the invocations of the dakinis, etc., and if possible, do it at this time, and learn from others. Third, giving the leftover Torma and propitiating the steadfast mothers: Collect the leftover substances, add the offering cloth of the mandala and the fourth portion of the offering remains, and arrange them with butter lamps. The Karma Vajra prostrates and prays. The teacher covers the expanse of space with a seal and covers it with a vow cloth. Om Ah Hum Ha Ho Hrih blesses it as nectar. Phem Phem Phem! Thus, and the blazing seal. Visualize the messengers who collect the leftovers coming like dense clouds. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! Outer charnel ground

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་ཕྲ་མེན་མ༔ ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གིང་གི་ཚོགས༔ ལངྐའི་བདག་པོ་མ་མོའི་ཚོགས༔ གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ནམ་མཁའི་ལུས༔ འདོད་དགུའི་གཟུགས་ཅན་ཅིར་ཡང་སྒྱུར༔ རབ་གཏུམ་རྔམས་བརྗིད་འཇིགས་བྱེད་མ༔ ཁྲག་འཐུང་ཤ་ཟ་རུས་འཆའ་མ༔ མྱུར་མགྱོགས་ལས་བྱེད་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ སྟོབས་ལྡན་དབང་ཆེན་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ གཏོར་མ་ཆུ་རྒྱུན་ཚོགས་ལྷག་སྡུད༔ ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་ཉམས་ལེན་མ༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མི་བསྲུན་ཀེང་རུས་གཟུགས་ཅན་དང༔ འཇིག་རྟེན་གིང་འགོང་རླུང་ཤུགས་ཅན༔ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉ་ལས་
བྱེད་ཚོགས༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷག་སྡུད་ཕོ་ཉ་ཁྱེད་རྣམས་ནི༔ ལ་ལ་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་བཞུགས༔ ལ་ལ་འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ལ་ལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུར་སྟོན༔ ལ་ལ་གཏི་མུག་ཤ་ལྷག་སྡུད༔ ལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལྷག་སྡུད༔ ལ་ལ་ཞེ་སྡང་རུས་ལྷག་སྡུད༔ ལ་ལ་བདུད་རྩི་ཆང་ལྷག་སྡུད༔ ཕྱི་རོལ་སྐྱོང་བའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོས་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ནས་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་སྟེ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་བ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པ་དང་བདུད་རྩིས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞེས་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་ནས། ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཱ་མེ་མུཉྩ།
ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་འཆགས། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཞག་ཕྱི་མ་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སོགས་ཀྱི་མཐར། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་བརྟན་

【汉语翻译】
于八处等，空行迅疾行，纤细母，护田自在紧那罗众，楞伽之主母母众，何处亦无碍虚空身，随欲之形任运变，极暴凶猛威严怖畏母，饮血食肉啮骨母，迅速作业具神通，具力权大并化身，朵玛水流会供残食收，定温循行修持母，此妙供施请享用，瑜伽所托事业成。复有作业空行母，不驯骷髅形相者，世间紧鬼风力者，食肉空行具神通，空行使者作业众，悉皆眷属咸来集，此妙供施请享用，瑜伽所托事业成。吽，残食收摄汝等众，有者等性法身住，有者无碍受用圆，有者种种化身现，有者愚痴肉残食收，有者贪欲血残食收，有者嗔恚骨残食收，有者甘露酒残食收，外境守护空行母众，此妙供施请享用，息增怀伏及事业，如其所能祈成办。嗡 乌চ্ছিষ্ট సర్వ ḍాకినీ  प्रतीच्छ बलिन्त खा खा खाही खाही (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 乌চ্ছিষ্ট सर्व ḍాకినీ प्रतीच्छ बलिन्त खा खा खाही खाही，oṃ ucchiṣṭa sarva ḍākinī pratīccha balinta kha kha khāhi khāhi，嗡，食余，所有，空行母，接受，食子，卡卡，卡嘿，卡嘿！)如是念诵，以乐器送往尸林。其后以洗涤水供养坚牢地神，同类仪轨从他处取之。第四，收摄坛城而行持事相，供品以口水加持，连同受用乐器及以甘露供养后。吽，显空无别诸法之基，不生不灭虚空之自性，何者以何调伏即于彼示现，礼赞智慧空行众。如是赞叹。嗡 班匝 达格尼 萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝 达格尼 德诺巴 迪叉，达格尼 玛美 姆杂，达格尼 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班匝 达格尼 萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝 达格尼 德诺巴 迪叉，达格尼 玛美 姆杂，达格尼 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿，oṃ vajra ḍākinī samaya mānupālaya, vajra ḍākinī tvenopatiṣṭha, ḍākinī mā me muñca, ḍākinī bhava mahā samaya sattva āḥ，嗡，金刚，空行母，誓言，请守护，金刚，空行母，请安住于我，空行母，勿舍弃我，空行母，成为，大，誓言，有情，阿！）如是百字明三遍，以未得圆满等忏悔过失。若是彩粉，则除最后之油外，及于绘画之方，于一切形相，此处乃与形象一同。等之末尾，以苏布ra底叉 巴匝 耶 梭哈而坚固。

【英语翻译】
From the eight places, the swift-going ḍākinīs, the subtle mothers, the hosts of Kṣetrapāla lords and Kiṃnaras, the hosts of Māṃsī, the mistress of Laṅkā, bodies unobstructed anywhere in the sky, possessing forms of whatever is desired, transforming into anything, extremely fierce, terrifying, majestic, frightening mothers, blood-drinking, flesh-eating, bone-gnawing mothers, swift, quick-acting, working, possessing magical powers, powerful, mighty, endowed with emanations, collecting the remains of the torma and the stream of water offerings, mothers who practice meditative heat and wandering, please accept this excellent offering, accomplish the activities entrusted to the yogin. Furthermore, the action ḍākinīs, the unruly ones with skeletal forms, the worldly Kiṃnaras and demons with wind power, flesh-eating ḍākinīs possessing magical powers, the hosts of messenger ḍākinīs who perform actions, all of you, together with your retinues, please accept this excellent offering, accomplish the activities entrusted to the yogin. Hūṃ! You messengers who gather the remains, some abide as the dharmakāya of equality, some perfect the saṃbhogakāya without obstruction, some manifest as various nirmāṇakāyas, some gather the remains of meat from ignorance, some gather the remains of blood from desire, some gather the remains of bones from hatred, some gather the remains of amṛta and alcohol, all you ḍākinīs who protect the outer realms, please accept this excellent offering, accomplish the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, as you are able. oṃ ucchiṣṭa sarva ḍākinī pratīccha balinta kha kha khāhi khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: 嗡 乌চ্ছিষ্ট सर्व ḍాకినీ प्रतीच्छ बलिन्त खा खा खाही खाही，oṃ ucchiṣṭa sarva ḍākinī pratīccha balinta kha kha khāhi khāhi，oṃ, leftovers, all, ḍākinī, accept, bali, kha kha, khāhi khāhi!) Recite this and send it to the charnel ground with music. Then, offer the firm ground deity with washing water, and take the similar ritual from elsewhere. Fourth, gathering the maṇḍala and practicing the conduct: Bless the offerings with saliva, offer them with the accompanying enjoyments and musical instruments, and with amṛta. Hūṃ! The basis of all dharmas, inseparable from appearance and emptiness, the nature of the sky, unborn and unceasing, showing to each whatever tames them, I prostrate and praise the assembly of wisdom ḍākinīs. Praise in this way. oṃ vajra ḍākinī samaya mānupālaya, vajra ḍākinī tvenopatiṣṭha, ḍākinī mā me muñca, ḍākinī bhava mahā samaya sattva āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: 嗡 班匝 达格尼 萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝 达格尼 德诺巴 迪叉，达格尼 玛美 姆杂，达格尼 巴瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿，oṃ vajra ḍākinī samaya mānupālaya, vajra ḍākinī tvenopatiṣṭha, ḍākinī mā me muñca, ḍākinī bhava mahā samaya sattva āḥ, oṃ, vajra, ḍākinī, samaya, protect, vajra, ḍākinī, abide in me, ḍākinī, do not abandon me, ḍākinī, become, great, samaya, sattva, āḥ!) Recite the hundred-syllable mantra three times, and confess faults with "unobtained perfection," etc. If it is colored powder, then except for the last oil, and in the direction of the painting, in all aspects, here together with the form. At the end of etc., stabilize with su-pratiṣṭha vajrāye svāhā.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བཞུགས་བྱ། རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཞག་ཕྱི་མ་ལའང་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་བསྟིམས་ནས་བརྟན་བཞུགས་བྱས་པས་ཆོག་ཅིང་། མེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱི་མཐར། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། བདག་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་མོ་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམས་ནས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཨའི་བར་དུ་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་ཨ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ལས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག །སླར་ཡང་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུར་ལངས་ཏེ། སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་བྱ། བུམ་ཆུ་དང་གསུང་རྟེན་གྱི་བདུད་རྩི་སོགས་དངོས་
གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྤྱད་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཡོད་ན་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་པས་དབྱི་ཞིང་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པར་གཤེགས། མེ་ལོང་གི་སིནྡྷུ་རའང་ཕྱིས་ལ་ཅུང་ཟད་གཉེར་ནས་ལྷག་མ་སྨིན་མཚམས་སུ་བྱུག་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཇི་ལྟར་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཉིད་དང༔ བདག་ནི་རབ་ཏུ་མཉམ་སྦྱར་ཕྱིར༔ འདི་ནས་འཇིག་རྟེན་འོག་ཏུ་ཡང༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གཟུགས་ཅན་དུ༔ བདག་ཉིད་འབྱུང་ཞིང་འགྱུར་བར་ཤོག༔ བདེ་ཞིང་བདེ་བ་བརྟན་པ་དང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བདག་འགྱུར་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ། ཨོཾ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རིགས་བརྒྱའི་བདག །བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་དང་ཁྲོ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །དགེ་ལེགས་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་
ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་བཅུད། ཁྲོས་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཉིད་དུ་ངེས་རྙེད་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་དུ་བགྲོད་པའི་མྱུར་བདེའི་ལམ། །དག་གསལ་ཉུང་ངུ་ཚུལ་དུ་དེང་འདིར་སྤེལ། །འདིས་ཐོབ་བསོད་ནམས་རྙོག་བྲལ་དྭངས་པའི་ཆབ། །འགྲོ་ཀུན་དགེ་ཚོགས་ཆུ་ཀླུང་བརྒྱ་ཕྲག་དང་། །ལྷན་ཅིག་གཉུག་སེམས་སྒྲིབ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེའི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་རོ

【汉语翻译】
安住。与彩粉有关的剩余油脂，如果也有绘画等所依，就融入其中安住即可。如果没有，就念诵“嗡。您成办一切有情之义。（藏文：ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།）”等之后，念诵“班杂 穆！（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆！）”，智慧尊者前往法界。观想自己是前生本尊之主母，与誓言尊者无二无别。自己心间的光芒照射，清净的器情世界以及宫殿都化为光融入自身。又依次融入心间的“阿”中，从“阿”也无所缘而安住于光明空性之中。再次，自己化为金刚亥母之身，了知显现、声音、动摇三者是本尊、咒语、禅定的游舞，从而使一切座间都有意义。享用瓶水和语依之甘露等，作为成就之用。如果有彩粉，就念诵“阿 嘎 罗（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ）”而抛弃，前往河流等处。镜子的朱砂也要擦拭，稍微珍惜，剩余的涂抹在发际线处并守护。第五，回向、发愿、吉祥语：以此善根愿我速，成就金刚亥母尊，一切众生无一余，安置于彼之果位。如您本尊与我者，完全融合之缘故，从今乃至世界下，愿我化为勇母相，安乐安乐且稳固，愿我转成大安乐。等等，回向善根并广发愿。嗡。赐予加持之王百族主，上师诸尊愿吉祥。降下成就之雨息与怒，本尊坛城愿吉祥。无碍成办事业之，勇士空行愿吉祥。一切所愿皆能成，最胜善妙愿吉祥。等等，念诵吉祥语而行善妙。金刚
亥母修法一切之精华，确定为忿怒母之心修。前往空行刹土之速疾安乐道，于今以简明方式而宣说。以此所得之福德无垢清净水，愿一切有情与百千功德河，一同本觉离垢大安乐之，汇入浩瀚大海之中

【英语翻译】
To stay. Regarding the remaining grease related to colored powder, if there are supports such as paintings, it is sufficient to dissolve them into it and stay. If not, recite "Om. You accomplish all the meanings of sentient beings. (Tibetan: ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།)" and so on, and at the end, recite "Vajra Muh! (Tibetan: བཛྲ་མུཿ，Sanskrit Devanagari: वज्र मुः，IAST: vajra muḥ，Literal meaning: Diamond Muh!)", the wisdom being departs into the realm of Dharma. Thinking of oneself as the chief consort of the front generation, inseparable from the samaya being. The light from one's heart radiates, and the pure vessel and essence, along with the palace, dissolve into light and merge into oneself. Then, gradually dissolve into the "Ah" in the heart, and from the "Ah" also, without any object of focus, remain in the state of clear light emptiness. Again, arise as the form of the noble Jetsunma. Knowing that appearance, sound, and movement are the play of deity, mantra, and samadhi, thereby making all session intervals meaningful. Use the vase water and the nectar of the speech support, etc., for the purpose of accomplishment. If there is colored powder, recite "Ah Karo (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ)" and discard it, going to rivers, etc. The sindhura of the mirror should also be wiped off, cherished a little, and the remainder applied to the hairline and protected. Fifth, dedication, aspiration, and auspicious words: By this virtue may I quickly, attain Vajravarahi, may no sentient being, be left unplaced in her state. As you, the deity, and I, are completely united, from now until the world below, may I arise and transform into the form of a dakini, peaceful and blissful, stable and firm, may I transform into great bliss. Etc., dedicate the root of virtue and make extensive aspirations. Om. Bestowing blessings, supreme lord of a hundred families, may the lamas be auspicious. Raining down siddhis, peaceful and wrathful, may the yidam deities be auspicious. Accomplishing unobstructed activities, may the heroes and dakinis be auspicious. May all that is thought of be accomplished, may the supreme goodness be auspicious. Etc., by reciting auspicious words, may it be virtuous and excellent. The essence of all Vajra
Varahi sadhanas, is ascertained to be the heart practice of Krodha Mother. The swift and easy path to travel to the realm of the dakinis, is now propagated in a clear and concise manner. May the pure and clear water of merit obtained from this, together with hundreds of rivers of merit of all beings, merge into the vast ocean of innate mind, free from obscurations, and great bliss.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་འདྲེས་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་བྱང་འདི་ནི་ཨ་མ་དྲུང་ལྷ་འཛིན་དབྱངས་ཅན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་རིམ་དུ་ཟངས་མཚོ་སྒྲུབ་སྡེར་ཆོ་གའི་རྒྱུན་ཇི་སྲིད་བར་འཛུགས་པར་དགོངས་ཏེ། ཆོག་ཁྲིགས་བདེ་བ་ཞིག་གྱིས་ཞེས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ལྷུངས་ཤིང་། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནོར་ཅན་གཅུང་ཀུན་དགའ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་དང་། གཞན་ཡང་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་གྲྭ་པ་དོན་གཉེར་ཅན་མང་པོས་ཀྱང་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ངོ་མ་ཆོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཉོས་ཀྱི་སྔགས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་རེག་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་བརྡ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཅིང་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པའི་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའོ།། ༈ །།བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདིས་
མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་ཡོད་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་ཉམ་ངའི་འཁྲུལ་པ་རྣམས། །རབ་བསལ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དོན་དུ་བསྔོ། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྟོན་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ་སྲིད་པའི་བདེ་འབྱོར་དང་། །ཞི་བ་མྱང་འདས་མཐའ་ལ་མི་སྨོན་པས། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལམ་འདིར་འཇུག་པར་ཤོག །འགྲན་གྱི་དོ་མེད་རྗེ་བཙུན་གཏེར་བདག་གླིང་། །སྐྱབས་ཀུན་ངོ་བོར་གཙུག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །གདོད་མའི་གཤིས་ལུགས་རང་སེམས་རིས་མེད་དང་། །རོ་གཅིག་ངང་དུ་གསོལ་བ་ཐེབས་པར་ཤོག །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྨིན་ལམ་བརྡ་བཞིས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་བརླབས་ནས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་བར་ཤོག །ཕྱི་ཡུལ་དག་ཞིང་རང་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རང་སེམས་དག་པ་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ། །གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་སྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དབུས་འདབ་མ་བཞིར། །དྭངས་མའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་སྤྲོ་བསྡུ་དང་། །རླུང་སྔགས་
གྲགས་སྟོང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག །རང་རིག་དོན་དམ་སྒྲིབ་བྲལ་རྣལ་འབྱོར་མར། །རང་ངོ་འཕྲོད་ནས་རང་ལུགས་རང་གསལ་ངང་། །བཟོ་མེད་ལྷུག་པར་སྐྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཆོས་སྐུའི་ཕག་མ

【汉语翻译】
愿合而为一！此乃至尊金刚瑜伽母忿怒黑母的修持供养仪轨，为于阿妈仲拉珍扬坚卓玛的功德法事中，在桑措修行处，为使仪轨长久不衰而发愿。至尊上师恩德无等的大伏藏法王之教言，顶戴于头顶。以及殊胜智慧之宝的令弟根嘎楚臣嘉措之语，以及邬金敏珠林大经堂众多具精进之僧众长久以来的劝请，依此等真实之语，由嘉友的咒师达玛师利所著之字者，乃是因触及至尊上师之足尘而通达佛法之义，且对至尊金刚瑜伽母极具恭敬的善士洛萨嘉措所造。 愿上师瑜伽母众垂念！ 以此为代表，三时所积之善资， 愿能彻底消除如虚空般众生的痛苦迷乱，并回向于俱生大乐之义。 从今以后直至生生世世， 不羡慕如秋云般飘摇的世间安乐与寂灭涅槃之边， 愿能进入这奇妙的道。 无有能比的至尊掘藏师， 愿作为一切皈依之本体，于头顶永不分离， 愿与原始本性自心无别，于一体之状态中祈愿能蒙受加持。 愿三界清净之身语意， 于无别四金刚之坛城中， 以成熟道之四种表示加持我的相续， 愿能如护生命般守护誓言律仪。 愿外境为清净刹土，自身为宫殿， 自心清净为本尊大乐， 以明空无执的禅修瑜伽， 愿能于化身金刚亥母道上成就。 愿三根本五脉轮，于中央四瓣中， 布置五种明点字，进行收放， 以及以气咒 声音空性的念诵瑜伽， 愿能于报身金刚亥母道上成就。 愿自明本义离障瑜伽母， 从认识自性后，于自性自明之状态中， 以无造作任运的瑜伽， 愿能于法身金刚亥

【英语翻译】
May it become one! This is the practice and offering ritual of the venerable Vajrayogini, the wrathful black mother. It is intended to establish the continuity of the ritual at the Sangtso practice site for the merit of Ama Drung Lha Dzin Yangchen Drolma. The venerable Lama, the Great Treasure King of Dharma, whose kindness is unparalleled, has given his command, which I place on the crown of my head. Also, the words of my younger brother Kunga Tshultrim Gyatso, who possesses the treasure of excellent wisdom, and the repeated requests from many diligent monks of the great Dharma school of Orgyen Mindroling, based on these authentic words, the scribe, written by the mantra-holder of Gnyos, Dharma Shri, is made by the virtuous Blo Sal Gyatso, who has mastered the meaning of Dharma by touching the dust of the venerable Lama's feet and has supreme reverence for the venerable Vajrayogini. O Lama Yogini assembly, please consider! With this as a representation, may all the accumulated virtues of the three times Thoroughly dispel the suffering and confusion of beings equal to space, And dedicate it to the meaning of co-emergent great bliss. From this day forth, in all lifetimes, Not desiring the happiness and prosperity of samsara that wavers like autumn clouds, Nor the peace of nirvana, May I enter this wondrous path. Venerable Terdak Lingpa, without equal, May you be inseparable from the crown of my head as the essence of all refuges, And may I receive blessings in the state of oneness with the primordial nature, my own mind, without distinction. May the body, speech, and mind of the three realms be completely pure, In the mandala of the indivisible four vajras, May my being be blessed by the four symbols of the maturing path, May I protect the vows and commitments as my life. May the outer realm be a pure land, my own body a celestial palace, My own mind pure, the deity of great bliss, Through the yoga of clear emptiness and non-attachment, May I attain the path of the emanation body Vajravarahi. May the five elements of the three roots, in the center of the four petals, Arrange the five pure seed syllables, expanding and contracting, And through the yoga of reciting the wind mantra, sound, and emptiness, May I attain the path of the enjoyment body Vajravarahi. May the self-aware, ultimate, and unobscured Yogini, From recognizing my own nature, in the state of self-nature and self-clarity, Through the yoga of effortlessly and naturally maintaining, May I attain the path of the Dharma body Vajra

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག །སྣང་གྲགས་དྲན་རིག་འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་རྣམས། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པར་ཡོངས་ཤེས་པས། །སྐྲག་དང་དོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག །མདོར་ན་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་གྱིས། །སྐྱེ་འཆི་བར་དོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་གསུམ་གྱིས་མཐར་ཕྱུངས་ཏེ། །ཚེ་འདིར་སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འཆི་བའི་དུས་བབས་ཚེ། །སྡིག་དང་འགྱོད་པ་མེད་ཅིང་དབང་པོ་གསལ། །ཏིང་འཛིན་མི་གཡོའི་ངང་ནས་འཕོ་བར་ཤོག །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀྱིས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་ཐོགས་ཤིང་། །གླུ་དབྱངས་རོལ་མོའི་སྤྲིན་གྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་
པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་ཤོག །སྣང་ཆ་བདེ་ཆེན་གར་དབང་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་ཆ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཕག་མོ་སྟེ། །ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བདེན་པ་དེས། །དོན་གཉིས་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཁྲོས་ནག་གི་ལམ་རིམ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་ནི་ཆོས་འདི་ལ་ལྷག་པར་མོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དགེ་སློང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་རིང་མོ་ནས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་ཞིང་། ཉེ་ཆར་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་གསོས་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བན་ཆུང་ཆོས་དཔལ་གྱིས་ཁྲུམས་ཟླ་ཕྱི་མའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མོ་འབྲུ་མར་གྱི་སྣང་བ་ལ་སྤེལ་བ་སིདྡྷི་རསྟུ། དགེའོ།
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁྲོས་མ་ནང་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ། ཆོས་དཔལ།

【汉语翻译】
愿一切都成为道用！所有显现、声音、觉知、智慧、欲妙、乐器等，完全了知为本尊、咒语、禅定、供养，以无惧无疑的苦行，愿一切行为举止都成为道用！总而言之，以身语意三门、三身之道用，清净生、死、中阴三者之障碍，以近取之行三种而穷尽，愿此生速得三身之果位！若此生未能获得菩提，因业力之故，死亡之时降临，无罪无悔，根识清晰，愿于禅定不动摇之状态中迁识！愿持明勇士空行母众，手持鲜花花鬘、胜幢、伞盖，以歌声乐器之云朵前来迎接，引领至空行刹土！显现是大乐自在黑汝嘎，空性是遍一切最胜具足金刚亥母，以双运无二之谛实，愿二利之所欲完全成办！如是，此与忿怒黑尊之次第道相符之祈愿文，乃是对此法特别具信之苦行者比丘慧明海，长久以来殷勤劝请，近日又由比丘根嘎洛哲劝请，故由小僧法吉祥于后一月之十八夜晚，于酥油灯之光明中书写。成就吉祥！
至尊金刚瑜伽母忿怒母内修及供养之仪轨，空行捷径。法吉祥。

【英语翻译】
May everything become the path! All appearances, sounds, awareness, wisdom, desirable qualities, and musical instruments, may they be fully known as deities, mantras, samadhi, and offerings. With the asceticism of fearlessness and doubtlessness, may all actions and behaviors become the path! In short, through the path of the three doors and three bodies, may the obscurations of birth, death, and the intermediate state be purified. May the three practices of close attainment be exhausted, and may the fruit of the three bodies be quickly attained in this life! If enlightenment is not attained in this life, and the time of death arrives due to the power of karma, may there be no sin or regret, and may the senses be clear. May the consciousness be transferred from a state of unwavering samadhi! May the assembly of vidyadharas, heroes, and yoginis, holding garlands of flowers, victory banners, and parasols, welcome me with clouds of songs and musical instruments, and lead me to the realm of the dakinis! Appearance is the great bliss, the powerful Heruka, emptiness is the all-encompassing, supreme Vajravarahi. Through the truth of indivisible union, may the desires of both benefits be completely fulfilled! Thus, this aspiration, which is in accordance with the path of the Wrathful Black One, was earnestly requested for a long time by the ascetic monk Lobsang Gyatso, who has particular faith in this Dharma. Recently, it was revived by the monk Kunga Lodro, and therefore, the young monk Chöpal wrote it in the light of a butter lamp on the eighteenth night of the following month. May it be accomplished and auspicious!
The practice and offering manual of the venerable Vajrayogini, the Wrathful Mother, the inner practice, the easy path to travel in space. Chöpal.

============================================================

